1
FOLK NARRATIVE
INTRODUCTION
Taletelling once occupied in Scottish life a position whose prominence may be difficult to comprehend in times when many media compete to provide entertainment and stimulation. It influenced both community life and family life:
How stern and ample was the sway
Of themes like these, when darkness fell,
And gray-hairâd sires the tales would tell!
When doors were barrâd, and eldron dame
Plied at her task beside the flame,
That through the smoke and gloom alone
On dim and umberâd faces shone.1
What may strike us with particular force is the extent of the tale-telling and the scope of the tale itself: âMy father could sit there, he could start at six oâclock in the [evening], he could finish at six in the morning ⊠and he could tell one story to last that time.â2 This is Andrew Stewart and Bella Higgins talking in 1955 about their father, John Stewart, and such a comment, made here about a Scottish travelling family which retained some of the habits of the old culture lost in the wake of education, literacy, and social change, can be parallelled from other traditional cultures.3
Folk narrative has been transmitted in Scotland for many centuries although, not surprisingly for a literature created through the medium of dramatic speech, documentation of its existence in earlier years does not abound, the most substantial evidence being the titles of traditional narratives in the list of tales to be found in the 1549 Complaynte of Scotland.4 All the texts in the following section come from the last 200 years and, as will be readily apparent, they vary in nature, for different kinds of recording techniques produce different kinds of text on the page. In the twentieth century the tape-recorded texts of the School of Scottish Studies provide word-for-word transcriptions of the actual tale told and also convey the flavour of the performance. The pen and paper method obligatory in the past can also furnish accurate transcriptions although the possibility of error is greater. Some of the older texts, like those supplied by Charles Kirkpatrick Sharpe from Nurse Jennyâs repertoire, are recreated from memories of actual performance. Some make no attempt to recreate the spoken text but are in effect digests of the tale that seize on the narrative plotline. And in some texts the narrative essentials are reworked in a style and language deemed more acceptable for print. In the last two cases the procedure normally entails the narrative, if not necessarily the dialogue, being translated from Scots into English. The two versions (nos 3,4) of the same tale-type recorded in the Southwest at the beginning and end of the nineteenth century exemplify the difference between a text close to actual performance and a text containing a digest of the story. Infinitely desirable though it would be to have a selection composed entirely of meticulously transcribed spoken texts from this and earlier centuries, for a diachronic perspective on Scottish folk narrative one simply has to utilize the various kinds of texts that are extant.
How, the question may then arise, can one tell if a printed text actually belongs to folk narrative, if it has in fact been passed along by word of mouth? Frequently the context informs us of its traditional derivation, but often the indication is that the story belongs to the international body of folk narrative registered by the standard indexes. For the folktale the important international index is The Types of the Folktale first compiled by the Finnish scholar Antti Aarne in 1910 and twice revised and enlarged by the American Stith Thompson, most recently in 1961. This arranges the tale-types, summarizes their contents, allocates each a number and short title, and lists where each has been recorded and what has been written about it. The internationality of folk narrative material makes such a work indispensable; in place of lengthy plot summaries and swollen footnotes of parallels, folktale scholars need only refer to the number and short title in Aarne-Thompson. No.1 of this section, for example, âThe Black Bull of Norrowayâ, is a version of AT 425 The Search for the Lost Husband. Area and national indexes supplement the international index, and that for Britain, excluding the Celtic material, is Ernest Baughman, Type and Motif Index of the Folktales of England and North America. Unfortunately the coverage of Scottish narrative in this book is less than satisfactory; of the twenty-four AT narratives in the following section which appeared in print before 1966 only two are listed by Baughman. A properly executed type-index of Scottish folktales is a great desideratum. For international legends Reidar Christiansenâs The Migratory Legends provides, on the basis of the Norwegian material, a classification framework in which the numbering carries on from Aarne-Thompson, so that a scholar may refer to such a legend as the following no.45 from Burnsâs Letters as ML 3045 Following the Witch.
Folk narrative includes various kinds of tales which serve different purposes, demand different styles, and provide different enjoyments. The basic division distinguishes between folktale and legend, between fiction and ostensible non-fiction. The folktale category comprehends a number of genres, prominent amongst which is the MĂ€rchen or wonder tale, which is the kind of story most people are acquainted with in its rewritten and transformed guise of childrenâs fairytale. The wonder tales involve a young hero or heroine undergoing a series of tests or tasks, often in a quest, that ends in a change of status: the young lad marries and gains land (he weds the princess and wins half the kingdom). These stories, with all their marvellous elements, enact in narrative form processes of psychic maturation for man and woman. The MĂ€rchen here (nos 1â7) include some of the earliest printed Scottish texts from the beginning of the nineteenth century, one from the late nineteenth century, and a long one recorded by field-workers of the School of Scottish Studies in 1976. In recent decades the School has recorded from members of the travelling folk many excellent MĂ€rchen whose length precludes a more substantial representation. The animal tale (nos 8â13) has not been found in any great numbers in lowland Scottish tradition and the religious tale (the term, like the former, is self-explanatory) even less so (no. 14). Stray pieces of evidence, however, would suggest that the animal tale was at one time quite widespread. The novella (nos 15â16) is the realistic tale: âthe action occurs in a real world with definite time and place, and though marvels do appear, they are such as apparently call for a hearerâs belief in a way that the MĂ€rchen does notâ.5 These stories generally concern themselves with cleverness, trickery, and the operations of a keen mind. After the novella in Aarne-Thompson comes a bridging section to the jocular tales devoted to tales of the stupid ogre, represented here by a Galloway version of the Polyphemus story (no. 17).
Among the genres of the jocular tale is the numskull or noodle tale which deals in foolishnesses, often, as here in âThe Assynt Manâs Mistakesâ (no.18), ascribed to the people of a particular district or village. The âmost elaborate genre of humorous narrativeâ is the Schwank or merry tale which âis a relatively long, well-structured, realistic narrative without fantastic or miraculous motifs. Its humour is obvious and easy to comprehend and the action is funny in itself without a punch line.â6 The Schwanke here (nos 19â23) exemplify the description, though perhaps one should point out that while they do not contain the fantastic motifs found in Marchen their humour does often have an element of imaginative fantasy, seen here most particularly in the Angus tale (no.20). Along with the longer Schwanke is a compressed didactic tale from Orkney (no. 19) which occurs also in Scandinavia, France, Belgium, Hungary, Russia and the USA. Compression and reliance on the punchline characterize the joke (nos 24â28), a form which in tradition often derives its humour from the typifying attitude revealed by the climactic line. If succinctness characterizes the joke, exaggeration, together with a deadpan manner of telling, characterize the tall tale (nos 29â32). Although the tall tale may be thought of today as particularly American, once it existed widely and had firm habitation in Scotland. The formula tale usually contains a single idea or situation developed repetitively, and is represented by a relatively rare form, the dialogue story, in a tale from Edinburgh (no.33) noted by Aarne-Thompson as occurring only in Estonia and Romania, and by a cumulative tale from Aberdeenshire (no.34).
The legend is most conveniently defined as a prose narrative not told as direct fiction; or, to modify Stith Thompsonâs words, the legend purports to be an account of an unusual happening believed, by some people at some time, to have occurred. One cannot nowadays simply say the legend is a story told as true, for it can also be told within a frame of only partial belief or disbelief (âWell, that is what the old folks said, anyway âŠâ) though the teller feels some compulsion to repeat it. Broadly, there are six, often overlapping, categories of legend: aetiological (those dealing with the origins of things) (no.35), religious (no.36), supernatural (nos 37â48), historical (nos 49â57), personal (these are often anecdotes) (nos 58â59), and place (nos 60â62). Scotland is particularly rich in the supernatural and historical kinds. The modern legend (nos 63â65) is a story told as true circulating by word of mouth in contemporary society and exhibiting traditional variation. The tales normally deal with lucky or unlucky accidents, horrific or unusual events, and sometimes belong to the lore of a group such as students, but most move widely through society.7 These stories spread internationally in an astonishingly short time. It is the modern legend, the legend, the anecdote, and the joke which constitute the most active and hardy narrative genres of contemporary tradition.
It is possible to categorize the narratives of tradition from different perspectives when particular features of function, form, or content require to be stressed. The fable, for example, is a tale told with a conscious moral purpose: it frequently but not exclusively involves animals as characters (and just as not all fables are animal tales, not all animal tales are fables), and when it deals with human characters it is also called the moral tale. The cante-fable is a form where prose narration and singing intermingle (no.23). The hero tale is a term usually reserved, since so many tales have âheroesâ, for one story in a cycle of stories that attach to a particularly outstanding and important character. The narrative categories should not of course be viewed as absolute watertight divisions, for considerable intermixing of the genres can occur: one story may be at the same time an animal tale, a fable, and an aetiological tale; no.50, for example, is both an international Schwank and a historical legend told about James V.
One genre whose absence may require a comment is myth. As Katherine Briggs has remarked, âIn Britain ⊠Christianity has submerged the primitive mythical material so that it can often be discovered only in buried forms and by oblique hints.⊠The High Myths were swallowed by Christianity.â8 Instead of the High Myths â âsacred histories or expressions of symbolic truthâ, as she puts it â Britain has Secondary Myths, narratives with aetiological, cosmological, or eschatological elements which are often to be found in tales conventionally classified as aetiological legends, place legends, and Marchen; no. 60 provides an instance.
What follows is a collection of texts of traditional material, and texts by themselves, however interesting, can afford only a partial reflection of tradition and its workings. But they furnish a focus for consideration of context and function, the taleteller and his audience, through which one can gain a deeper understanding of man and his culture.
Notes
1 James Hogg, âTo Lady Anne Scottâ, The Brownie of Bodsbeck, ed. Douglas S. Mack (Edinburgh, 1976), p. 174.
2 Tocher, no.21 (1976), 188.
3 See, for example, Linda DĂ©gh, Folktales and Society (Bloomington, Ind., 1969), pp.82â4.
4 Ed. J.A.H. Murray (London, 1872), pp.63â4.
5 Stith Thompson, The Folktale (New York, 1946), p.8.
6 Linda DĂ©gh, âFolk Narrativeâ, Folklore and Folklife: an Introduction, ed. Richard M. Dorson (Chicago, 1972), p.70.
7 For an extended discussion see David Buchan, âThe Modern Legendâ, in Language, Culture and Tradition, eds A.E. Green and J.D. A. Widdowson (Leeds and Sheffield, 1981), pp. 1â15.
8 âPossible Mythological Motifs in English Folktalesâ, Folklore 83(1972), 265â6.
MĂRCHEN
1 The Black Bull of Norroway
In Norroway, langsyne, there lived a certain lady, and she had three dochters. The auldest oâ them said to her mither: âMither, bake me a bannock, and roast me a collop, for Iâm gaun awaâ to spotch my fortune.â Her mither did sae; and the dochter gaed awaâ to an auld witch washerwife and telled her purpose. The auld wife bade her stay that day, and gang and look out oâ her back-door, and see what she could see. She saw nocht the first day. The second day she did the same, and saw nocht. On the third day she looked again, and saw a coach-and six coming alang the road. She ran in and telled the auld wife what she saw. âAweel,â quoâ the auld wife, âyonâs for you.â Sae they took her into the coach, and galloped aff.
The second dochter next says to her mither: âMither, bake me a bannock, and roast me a collop, for Iâm gaun awaâ to spotch my fortune.â Her mither did sae; and awa she gaed to the auld wife, as her sister had dune. On the third day she looked out oâ the back-door, and saw a coach-and-four coming alang the road. âAweel,â quoâ the auld wife, âyonâs for you.â Sae...