
- 237 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
About this book
The definition of value or quality with respect to work in translation has historically been a particularly vexed issue. Today, however, the growing demand for translations in such fields as technology and business and the increased scrutiny of translators' work by scholars in many disciplines is giving rise to a need for more nuanced, more specialized, and more explicit methods of determining value. Some refer to this determination as evaluation, others use the term assessment. Either way, the question is one of measurement and judgement, which are always unavoidably subjective and frequently rest on criteria that are not overtly expressed. This means that devising more complex evaluative practices involves not only quantitative techniques but also an exploration of the attitudes, preferences, or individual values on which criteria are established.
Intended as an interrogation and a critique that can serve to prompt a more thorough and open consideration of evaluative criteria, this special issue of The Translator offers examinations of diverse evaluative practices and contains both empirical and hermeneutic work. Topics addressed include the evaluation of student translations using more up-to-date and positive methods such as those employed in corpus studies; the translation of non?standard language; translation into the second language; terminology; the application of theoretical criteria to practice; a social?textual perspective; and the reviewing of literary translations in the press. In addition, reviews by a number of literary translators discuss specific translations both into and out of English.
Frequently asked questions
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Information
Table of contents
- Cover
- Title Page
- Copyright Page
- Table of Contents
- Introduction
- Translation Quality Assessment: Where Can Theory and Practice Meet?
- Towards a Terminology for Translation Quality Asssessment: A Comparison of TQA Practices
- A Corpus-based Approach to Evaluating Student Translations
- Critical Structures in the Evaluation of Translations from Arabic into English as a Second Language
- Evaluating Beginners’ Re-expression and Creativity: A Positive Approach
- The Two Faces of Standardization: On the Translation of Regionalisms in Literary Dialogue
- Quality Assessment and Literary Translation in France
- Translation in the Broadsheets
- Revisiting the Classics
- Book Reviews
- Evaluation Issues in Interpreting
- Recent Publications
- Conference Diary