
- 352 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
eBook - ePub
About this book
First Published in 2000. This is Volume II of thirteen the Oriental series looking at Persia. Written around 1882, this book includes a translation from Persian to English of the love poem by Jami of 'Yusuf and Zulaikha initially created in the fifteenth century.
Frequently asked questions
Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, weāve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere ā even offline. Perfect for commutes or when youāre on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Yusuf and Zulaikha by Ralph T.H. Griffith in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Social Sciences & Ethnic Studies. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.
Information
APPENDIX.

PRAISE OF THE PROPHET.
IN my translation I have omitted the two preceding cantos, one in praise of Muhammad, and the other containing an account of the Prophetās miraculous journey to heaven. In the former, the poet begins by assigning a mystic meaning to each letter of Muhammadās name. The mĆm, a circular letter, is a collar and a belt, a sign of servitude:
āA ring
Meet to be worn by Angel and by King.
Can mortal wisdom learn the meaning hid
Deep in the mystic HĆ”? No, Heaven forbid!ā
The letter dĆ”l is the Prophetās anklet. The poet then passes from the name to the Prophet himself:
āHis sun-bright face that glorifies the day
Lent breath to Adam newly-formed of clay.
Neāer had the Ark without his high behest
Borne Noah safely to Mount JĆŗdiās crest.
A gentle breath to aid the Friend he sped,
And threatening flames became a rose-strewn bed:
Glad news of his approach Messiah brought,
And MĆŗsĆ” from his touch a radiance caught.
His grace a home in foreign Egypt gave
To Hebrew YĆŗsuf bought with gold, a slave.ā
He is a fair cypress grown in the garden of truth, a bright pheasant from the meadow of purity. High as the heaven he rears his form:
āHis breath
Stirs with new life the mouldering bones of death.
Thick clouds about him their pavilion fold,
And the sun decks it with a ball of gold.ā
The canto contains much more praise of a somewhat similar character, and mention is made of some historical or miraculous events and acts in the Prophetās life.
In the following canto the poet describes the visionary journey of Muhammad to heaven. āThe Angel Gabriel (to quote S. Itās analysis) awakes him as he is slumbering on his bed, and informs him that he has brought him the wonderful horse Borak, a kind of mysterious animal like some of those described in Ezekiel, to convey him to Paradise. Mounting this, he first visits Jerusalem, as the Hebrew Prophets had done, and then wings his flight through the eight inferior heavens to the ninth and highest.ā
The poet plays somewhat feebly on the names of the planets and constellations which the Prophet passes in his ascent, and the whole account of the journey is, I think, deficient in originality and vigour. The Persian name of Jupiter is MushtarĆ, or the Buyer, and musht means the fist or closed hand. Accordingly,
āFrom ruby lips on Mushtari were shed
Rich pearls that filled his hand and decked his head.ā
Puns, indeed (if they can be called puns), are too frequently the rudders of the versesā
āBy which, like ships, they steer their courses.ā
At last he came to the highest heaven and near to Allahās throne:
āHe saw what mortal neāer before might see:
Ask not the taleāātis vain to askāfrom me.
That realm, unmeasured, search can neāer explore;
Refrain thy lips, nor ask of less and more.
Naught of that place may eloquence declare;
No tongue or lip may tell the glories there.
He heard what mortal neāer before might hear,
Mysterious secrets, shut from every ear.
Unfathomable secrets: as the wind
Eludes the grasp, they mock both ear and mind.
Too deep for ear to hear, for eye to see,
The tongue that names them still for life must be.
Thy foot, O JĆ”mĆ, in due bounds restrain:
Fly yet in time this soul-destroying main.
No longer dare to touch so high a theme:
Hush! Still omniscient is the Lord Supreme.ā
I omit two cantos, one a prayer for the blessing of the Prophet, and the other a hyperbolical eulogy of Sultan Husen, the poetās protector and patron. I find nothing worth extracting from my translation of the former: as specimens of the latter the following rather commonplace verses will suffice:
āHe holds the sea of bounty in his band,
And from his fingers streams of wealth expand,
Till each blest land its happy increase yields
Of sweet hope ripening in a thousand fields.
The cloud in thunder, and in foam the main
Of the free bounty of his hand complain.
When his drawn sabre flashes gold, the sun
Sheathes in a cloud his dimmer sword outdone.
. . . . . .
Eāen through the night his justice loves to keep
Strict watch and ward and wake when others sleep.
Hence the shy roebuck, fearless of attack,
Slumbers securely on the leopardās back;
And, worn with prowling through the night, in peace
The wolf lies pillowed on the wetherās fleece.
. . . . . .
Before his goodness, bright as perfect day,
Oppression flies like shades of night away.
But where the lightning of his wrath is hurled,
A single flash consumes a guilty world.ā
I have omitted eight cantos which in the original complete the poem. The intere...
Table of contents
- Cover
- Title page
- Copyright page
- Preface
- Contents
- Prologue
- Invocation
- The Creator
- Praise Of God
- Prayer For Aid
- Praise Of The Prophet
- Beauty
- Love
- Speech
- The Vision Of Adam
- YĆŗsuf
- Zulaikha
- The First Vision
- Loveās Longing
- Suspicions
- The Second Vision
- The Third Vision
- The Suitors
- The Ambassador
- The Departure
- The Welcome
- Despair
- The Reception
- Pining
- Envy
- YĆŗsufās Dream
- The Plot
- Deceit
- The Well
- The Caravan
- The King
- The Bath
- Recognition
- The Slave-Market
- BƔZigha
- Loveās Service
- Sympathy
- The Shepherd
- Love Repelled
- Questionings
- The Messengee
- Excuses
- The Garden
- The Slave-Girls
- Fresh Counsel
- The Palace
- In The Palace
- Flight
- The False Charge
- The Infant Witness
- The Women Of Memphis
- Threats
- Imprisonment
- Repentance
- The Visit To The Prison
- The Palace-Roof
- Fellow-Prisoners
- The Kingās Vision
- Release
- The Blind Widow
- The Cottage Of Reeds
- The Convert
- Youth Restored
- Appendix