Chapter One
Carlo Collodi and the Rhythmical Body
Between Giuseppe Mazzini and George Sand
Jean Perrot
The purpose of this Chapter is to show the complex artistic, cultural and political relationships which prevailed in Florence when Carlo Collodi was preparing to write The Adventures of Pinocchio, and to point out the bonds that linked the author of one of the world masterpieces in childrenâs literature to two of the most eminent writers and moral âguidesâ of the period. Our aim is to provide a few additional hints at what still remains âPinocchioâs secretâ, grounded in Carlo Collodiâs political vision of life. Special interest will be granted to the influence of the French caricaturists on the Florentine (and Italian?) conception of human personality. But our main concern will be to underline one feature which has been left out by critics at large: Collodiâs transposition of the moral issues implied by the social relationships of the labour world into the field of childrenâs literature.
Introduction. Criticism and Childâs Play: Riddles as Keys to the Writerâs Workshop
The criticâs part always implies some measure of risk: that of being too close or too far from oneâs object of study and of boring oneâs audience through an overweening accumulation of scholarly information. Our partiality is for a kind of criticism that tries to share through play the childâs lightness of mood and fantasy, an issue particularly acute when dealing with one of the most appealingly national tall tales that still remains a childrenâs classic.
And so we will start by proposing three enigmas to our readerâs sagacity: is not the number three the golden key to fantasy in fairy tales? The first enigma deals with the description which Giannettino gives of Florence in the first part of Carlo Collodiâs Il viaggio per lâItalia di Giannettino (Johnnyâs Journey Through Italy). This educational book, addressed to the children of the young Italian State proclaimed in 1861, was published in 1880, one year before the first version in fifteen Chapters of The Adventures of Pinocchio entitled La storia di un burattino (The Story of a Puppet). In it, Giannettino, the main character who acts as a sort of Cicerone to the boy Pompilio who he met on a train to Bologna, speaks about the Uffizi art gallery in Florence and acknowledges the greatness of this collection: âone of the most famous in the whole world for the wonderful harvest it provides of master-pieces in painting, sculpture, cast ironâ.1
However, he does not mention any specific work to his young friendâs attention. As the visit goes on through the city, with the help of the guidebook provided by his mentor, Dottore Boccadoro, we come across different churches and well-known places and the same lack of precision seems to prevail for a while. Naturally, in the Convent of St Marco, Giannettino brings our attention to the name of âthe celebrated painter called âIl Beato Angelicoâ, who painted in the convent marvellous frescoes of Saints and Madonnasâ,2 and to the portrait of Girolamo Savonarola by Della Porta. Similarly, in the Chapel of Annunziata, the painting La Madonna del sacco (Madonna with the Sack) by Andrea del Sarto calls up Pompilioâs questioning about the reason of this naming along with an enquiry about the painterâs pseudonym. But it is only in the Pitti gallery, âas famous in the whole world as that of the Uffizi and even moreâ,3 that the boy stresses the importance of being told about Madonna della seggiola: âAmong the so many stupendous masterpieces of this Gallery, keep in mind to be shown Raphaelâs Madonna of the Chairâ.4 And to press the point, the boy adds a reference: âTo come into possession of such a Madonnaâa German Prince once saidâI would give half of my states.â5 The importance of the painting in Collodiâs opinion seems utterly unquestionable to the watchful critic, remembering that Dottore Boccadoro, before meeting with Pompilio and Numa his preceptor, has submitted Giannettino to a cultural quiz to test his knowledge about the arts in Florence. His first question was: âwho was the architect of Florence Cathedral?â and, quite surprisingly, the second one was the following: âis Raphaelâs Madonna of the Chair in the Pitti or in the Uffizi gallery?â6
And now comes our own questioning: to what secret concern can we ascribe the interest for this painting so insistently evinced by Collodi when he prepared to write the first Chapters of The Adventures of Pinocchio? Was it due to a bachelorâs special fascination for a Christian, and specifically Roman Catholic, representation of a young mother, shown with the image of two children that looked like brothers, and who could remind him of that of the young lady he is supposed to have been desperately in love with, even to the point, as Daniela Marcheschi noted, of letting himself go to alcoholism, when, in 1858, he realized that she would never love him?7 Was this Madonna already a possible model for Pinocchioâs Blue Fairy? Was Collodi, a true Florentine, in love with the artistic heritage of his town, initiated to its beauty by a painter, his uncle Giuseppe Orzali, who spent hours in the great galleries making copies of the best Italian masterpieces for tourists? Or is there another secret fascination that would finally come out and point to some major factor in the writerâs literary achievement?
These considerations are not mere idle childâs play and are of the highest importance in our demonstration, as one will see, as our second enigma is curiously related to this first one. And it will take less time to formulate it: how can we explain the fact that it was only in 1883 that Collodi disclosed Geppettoâs real profession on the last page of the final version of The Adventures of Pinocchio, begun three years earlier? Indeed, it is only in the end of his adventures that Pinocchio finds his father back at work, as the old man: âhaving immediately resumed his profession as a wood-carver ⊠was now designing a beautiful picture-frame embellished with foliage, flowers, and the heads of various animalsâ.8 Did the profession of wood-carver (âintagliatore in legnoâ) mean something special for Collodi? Was there some hidden competition behind the quarrel between Maestro Ciliegia, a simple joiner, and Geppetto, a wood-carver? Our readers will think: is this last remark pointless, or again does this kind of resurrection refer to a particular artistic model that would have served the writer to build the plot of his story? As one may guess, we have an answer in store for this, and it will come out in the course of this Chapter. But, as the Snail (âLumacaâ)9 that keeps Pinocchio waiting at the door of the Fairyâs house implies, there is no need to hurry. More precisely, the answers to the two riddles will coalesce into one major evidence, which is decisive to our argument. But it will be our privilege as critics to provoke our readersâ curiosity a little more. Our last enigma will then be set in even fewer words, and it relates to the very substance of the hero of our story. We know that Pinocchio, a wooden puppet, is rather obdurate, harum-scarum, in a word âhare-brainedâ in comparison to the anthropomorphized animals, the wily Cat and Fox, he meets. Could we not also suppose that he is sharing the nature of the butterflies he is chasing, as is astutely suggested by Roberto Benigniâs film? That is to say, that he is the very opposite of the Snail: a fantastic being, just like his quicksilver master, Collodi himself, who, as a puppet-shower, has been clever enough to tease his critics and set them wondering about his real artistic aims?
It seems that we have been piling up enigma upon enigma and the task of unraveling our skein of literary intertextual relationships has come. And so to our point with the consideration of this last enigma.
Images, Rhythm and Ideology: The Snail, the Cricket and the Butterfly
At the beginning of Collodiâs story, Chapter IV, Pinocchio confides to the Talking Cricket that he hasnât the slightest desire to study and that, he says, âI have more fun chasing after butterfliesâ.10 In fact, he will spend a part of his adventures chasing the illusory gratifications of gold and wealth, like the âbig flightless butterfliesâ of the town Sillybillytrap (âAcchiappa-citrulliâ) which âcould no longer fly, because they had sold their lovely colourful wingsâ.11 On the other hand, in Chapter XXIX, after knocking at the Fairyâs door, Pinocchio has to wait for the Lumaca, a go-between or screen, to fetch his beautiful blue-haired Godmother, who is sleeping and later supposed to have stayed long in hospital. It takes the slow animal nine hours to get down from the fourth floor to the street. Quite a strenuous job for the young hero, when we learn that for him waiting one hour in the rain means one year! And it is admirable that she had rushed, as the narrator maliciously underlines that she comes down in a sweat.12
Education, no doubt, means taming and damping the irrational and wild impulses of the natural child. This is a lesson that had been made popular in fables. More specifically, the picturing of animals as anthropomorphically characterized in the very first part of the nineteenth century received new impulse from HonorĂ© de Balzacâs ScĂšnes de la vie publique et privĂ©e des animaux (1840â1842) issued by the publisher Pierre-Jules Hetzel, and illustrated with drawings by the French caricaturist J.J. Grandville.13 This book was popular and, in 1877, was adapted in English by James Thomson under the title Public and Private Life of Animals. The story âVoyage dâun moineau de Paris Ă la recherche du meilleur gouvernementâ (The Flight of a Parisian Bird in Search of Better Government) included in this volume carried George Sandâs signature: âle moineau de Parisâ is a familiar metaphor for the pert and wild Parisian urchin of Montmartre, a character who shares the forwardness and daring of the Florentine âbirichiniâ presented by Collodi in the article âIl ragazzo di stradaâ (street urchin), reissued in Occhi e nasi (1881; Eyes and Noses).
Another story illustrated by Grandville, Les aventures dâun papillon (The Adventures of a Butterfly), was written by J.-P. Stahl, a pseudonym of Hetzel when he wrote for children. In 1862 Hetzel edited a famous reissue of Charles Perraultâs tales with illustrations by Gustave DorĂ©, which Collodi translated in Racconti delle fate (Fairy Tales) in 1876, along with four tales by Mme dâAulnoy and two by Mme Leprince de Beaumont. In 1850, Hetzel had also been the editor of George Sandâs childrenâs story Histoire du vĂ©ritable Gribouille (translated into English only in 1988 under the title The Mysterious Tale of Gentle Jack and Lord Bumblebee) which we are going to analyse in a moment, for, as we have shown in our book Le secret de Pinocchio (2003; Pinocchioâs Secret), this story stands as a main source for The Adventures of Pinocchio and was illustrated by George Sandâs son Maurice with images clearly inspired by Grandville. Did the French publisher show his Adventures of a Butte...