The Theory of Citrasutras in Indian Painting
eBook - ePub

The Theory of Citrasutras in Indian Painting

A Critical Re-evaluation of their Uses and Interpretations

Isabella Nardi

Share book
  1. 208 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

The Theory of Citrasutras in Indian Painting

A Critical Re-evaluation of their Uses and Interpretations

Isabella Nardi

Book details
Book preview
Table of contents
Citations

About This Book

This new reading of the textual evidence has crucial consequences on how not only the citrasutras, but the whole scientific literature on the visual arts, has to be evaluated

It fills a significant gap in Indian scholarship

Despite its specialist focus, it is relevant as a guide for those studying Indian painting and Indian art in general

It should also be of interest to scholars of Sanskrit scientific literature and South Asian studies

Additionally, it should attract attention from academics in the field of Western art and Western treatises on art and want to engage in a comparative study of Western and Eastern views on art

Frequently asked questions

How do I cancel my subscription?
Simply head over to the account section in settings and click on ā€œCancel Subscriptionā€ - itā€™s as simple as that. After you cancel, your membership will stay active for the remainder of the time youā€™ve paid for. Learn more here.
Can/how do I download books?
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
What is the difference between the pricing plans?
Both plans give you full access to the library and all of Perlegoā€™s features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan youā€™ll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
What is Perlego?
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, weā€™ve got you covered! Learn more here.
Do you support text-to-speech?
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Is The Theory of Citrasutras in Indian Painting an online PDF/ePUB?
Yes, you can access The Theory of Citrasutras in Indian Painting by Isabella Nardi in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Arte & Arte asiatica. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Publisher
Routledge
Year
2007
ISBN
9781134165230
Edition
1
Topic
Arte

1
THE TEXTS, THEIR TRANSLATIONS AND INTERPRETATION

In this chapter, the citrasÅ«tras will be briefly presented together with the scholars who have interpreted and translated them. The first section will introduce the earliest citrasÅ«tras which are the Citralakį¹£aį¹‡a, attributed to Nagnajit, and the Viį¹£į¹‡udharmottara Purāį¹‡a, and then it will examine later texts. Finally, the interpretations and ideas about them in the secondary literature to date will be discussed, highlighting problems and limitations of this research.

The early texts

The Citralakį¹£aį¹‡a of Nagnajit survives only in Tibetan, though it is originally a Sanskrit text.1 Although this research deals with Sanskrit sources, this Tibetan text is fundamental to the study of Indian citrasÅ«tras, because at some point in its history the Citralakį¹£aį¹‡a was translated from Sanskrit into Tibetan and it can therefore be treated as a text belonging to the Indian tradition. Today it is considered to be one of the earliest texts on the subject, together with the Viį¹£į¹‡udharmottara Purāį¹‡a. As it is now, the Citralakį¹£aį¹‡a contains three chapters, though it may have been longer. This is because reference to other topics is found in Chapter 3, in particular there is mention of thirty-six types of countenances whose descriptions find no place in the text (Goswamy and Dallapiccola 1976, pp. 26ā€“27).
The Citralakį¹£aį¹‡a is ascribed to Nagnajit, whose identity is a matter of debate.2 Furthermore, the date of the Citralakį¹£aį¹‡a composition is unknown. Goswamy and Dallapiccola explain that:
Unfortunately, because of the Sanskrit original having been lost, it is not possible to draw any conclusions regarding dating on the evidence of language and style. All things considered, however, we feel that the work may roughly be assigned to the early Gupta period. The mythology to which references are made in the invocation and [in] the text is developed, and [is] essentially Pauranic in its framework, and this may keep us from dating it quite as early as Laufer would have us do . . . Bhattacharya, on the strength to the reference to Nagnajit in the Bį¹›hat Saį¹ƒhitā regards the work as having been completed by 6th century, a century that he regards as significant for the history of Vāstuvidyā.
(1976, p. xiii)
If we consider the content of the text, which will be examined in the next chapters, we can see that there are similarities between the Citralakį¹£aį¹‡a of Nagnajit, the Viį¹£į¹‡udharmottara Purāį¹‡a and the Bį¹›hat Saį¹ƒhitā (AD c.550)3 so that we can accept the date of the text as ā€˜early Gupta periodā€™ and assume that Nagnajit was the author mentioned by Varāhamihira in the Bį¹›hat Saį¹ƒhitā.
The first Western scholar who dealt with the Citralakį¹£aį¹‡a was Berthold Laufer in 1913, who edited and translated it from Tibetan into German. The German translation was subsequently translated into English by Goswamy and Dallapiccola in 1976, with the title An Early Document of Indian Art. In 1987 Asoke Chatterjee Sastri translated the same text from Tibetan into English with the title The Citralaksana: An Old Text of Indian Art. In his work he also tried to reconstruct the Sanskrit version of the text.
The Viį¹£į¹‡udharmottara Purāį¹‡a is by far the most translated and interpreted of all the available texts on painting.4 The date of the Viį¹£į¹‡udharmottara Purāį¹‡a is widely contested,5 but considering the affinity of content between the Citralakį¹£aį¹‡a of Nagnajit and the Bį¹›hat Saį¹ƒhitā, the Viį¹£į¹‡udharmottara Purāį¹‡a may also belong to the Gupta period (AD 450ā€“650).
The Viį¹£į¹‡udharmottara Purāį¹‡a was known up to the Akbar period. Dave (1991, pp. 52, 58) argues that the oldest of the manuscripts used in her work is on birch bark whose use came to an end from Akbarā€™s time. The manuscript used by her can be dated to approximately the late sixteenth century and we can say that the Viį¹£į¹‡udharmottara Purāį¹‡a was transmitted in written form up to this date. This fundamental point exemplifies that a text cannot be seen as belonging to a defined period of time or to a particular school of painting but rather as being continuously handed down to posterity because it is considered as a valid source of traditional knowledge.
The entire text of the Viį¹£į¹‡udharmottara Purāį¹‡a contains various topics and it is divided into three parts, the section called citrasÅ«tra includes chapters 35ā€“43 in the third part of the text. Its first edition was published by the Venkatesvara Press in 1912 in Sanskrit. It is on the basis of the Venkatesvara edition that Stella Kramrisch published in 1924 the first English version of the text entitled The Visnudharmottaram (Part III): A Treatise on Indian Painting. After this translation there is Priyabala Shahā€™s edition of the text in 1958 entitled Visnudharmottarapurana Third Khanda in which she adds more manuscripts to the Venkatesvara edition. This edition was followed in 1978 by Sivaramamurtiā€™s Citrasutra of the Visnudharmottara, in which he translates the text improved by Shah offering a new interpretation of it. The best study carried on so far is Parul Dave Mukherjiā€™s The Citrasutra of the Visnudharmottara Purana (2001) in which in addition to the manuscripts used by Shah in her critical edition two more manuscripts from Nepal and Bangladesh are used to eliminate some problems affecting the understanding of the older editions.

Later texts

Other important texts that contain a citrasÅ«tra section, and provide a wide range of interesting views on art and painting, are the Samarāį¹…gaį¹‡a SÅ«tradhāra of King Bhoja of Dhārā dated to c.1000ā€“1050, the Aparājitapį¹›cchā ascribed to Bhuvanadeva dated to twelfth century, the Abhilaį¹£itārthacintāmaį¹‡i and Mānasollasā of King Someśvaradeva also dated to c. twelfth century and the Śilparatna by ŚrÄ« Kumāra of Kerala dated to the middle of the sixteenth century. All these texts are characteristically encyclopaedic, dealing with a wide range of topics from astrology to architecture, medicine, geography and gemology.
The Samarāį¹…gaį¹‡a SÅ«tradhāra is believed to have been written by (or at least for) King Bhoja of Dhārā who was a patron of the arts and a great writer. This king was also the writer of other kinds of treatises like the Śį¹›į¹…gāraprakāśa on poetics. He was a great theorist and his views on rāsa expounded in the Samarāį¹…gaį¹‡a SÅ«tradhāra are revolutionary with respect to the traditional views on the subject.
The first Sanskrit edition of the Samarāį¹…gaį¹‡a SÅ«tradhāra was published in 1925 by Ganapati Sastri. The original manuscripts of the Samarāį¹…gaį¹‡a SÅ«tradhāra are in a poor condition which does not easily permit making a good collated edition and translation of the work. This is especially true for the parts relating to painting and iconography in chapters 71ā€“83. According to Bhattacharya (1976, pp. 11ā€“13), the edition of 1925 was prepared on the basis of three manuscripts, of which only one, belonging to the Central Library of Baroda, contains the chapters relating to painting and iconography.
The Aparājitapį¹›cchā ascribed to Bhuvanadeva is a śilpa text traditionally associated with the nāgara school of architecture and may be dated to around the twelfth century. The text incorporates all the arts including architecture, sculpture, painting and music. The first edition of the text was published in 1950 by Popatbhai Ambasankar Mankad. This edition was followed in 1987 by Dubeyā€™s Aparajitaprccha ā€“ A Critical Study, which involves a commentary and translation of portions of the text, but the section dedicated to painting is not comprehensive, nor does it show much evidence of scholarly critical research. Dubey (1987, pp. 3ā€“4) states that the Aparājitapį¹›cchā is more than a century later than the Samarāį¹…gaį¹‡a SÅ«tradhāra. There are a number of similarities and parallels in the texts, but the key point is that the subjects acquired from the Samarāį¹…gaį¹‡a SÅ«tradhāra have been elaborated and amplified by the Aparājitapį¹›cchā rather than examined anew. The Aparājitapį¹›cchā, which literally means ā€˜the questions of Aparājitaā€™, is primarily an exposition of principles of the science of vāstu by Viśvakarman, who solved a series of questions put to him by Aparājita, one of his mind-begotten sons (Dubey 1987, p. 7).
The Abhilaį¹£itārthacintāmaį¹‡i and Mānasollasā have been attributed to King Someśvaradeva of the Western Cālukya dynasty, who ruled around AD 1127ā€“1138. The Abhilaį¹£itārthacintāmaį¹‡i was published in Sanskrit, with an English introduction in 1926 by Shama Sastry. In 1939 G.K. Shrigondekar published the Mānasollasā. These two texts contain five sections, each of which is divided into twenty chapters dealing with all the branches of knowledge. The sections explaining painting are the third prakaraį¹‡a of the Abhilaį¹£itārthacintāmaį¹‡i and the third viį¹ƒÅ›ati of the Mānasollasā. Although they have two different titles, the parts dedicated to painting of each text are believed to be identical and included in the upabhoga- viį¹ƒÅ›ati or ā€˜the section on enjoymentsā€™.
The Śilparatna is a text written by ŚrÄ« Kumāra, under the patronage of King Devanārāyaį¹‡a, who ruled in Travancore in the later part of the sixteenth century. ŚrÄ« Kumāra was a brahman, son of ŚrÄ« Rāma born in the lineage of Bhargava. The Śilparatna is divided into two parts, the first of which has 46 chapters and the second with 35 chapters. The section that we call Citralakį¹£aį¹‡a is chapter 46 of the first part. The first part of the text was edited in 1922 by Ganapati Sastri. A few years later (1926ā€“1928) Coomaraswamy attempted the first translation of the Citralakį¹£aį¹‡a of the Śilparatna which was not very successful for our understanding of the text. In 1974 Asok K. Bhattacharya published a translation of the same chapter, with a commentary that claims to prove that Kerala artists used the text as a guide.
The aforementioned texts are considered, in secondary literature, the main citrasÅ«tras. They are discussed in the main works on the subject such as Shukla (1957), Bhattacharya (1976) and Chakrabarti (1980). Together with those texts, there is another group of śilpa śāstras associated with the theory of painting. These texts deal with topics related to painting or mention painting itself and will be used in this study to strengthen our views. Among them are: Nārada Śilpa Śāstra (especially chapters 66 and 71), Śivatattva Ratnākara, Mānasāra, Mayamata, Matsya Purāį¹‡a, Varāhamihiraā€™s Bį¹›hat Saį¹ƒhitā, Nāį¹­ya Śāstra of Bharata, DevatāmÅ«rtiprakaraį¹‡a of Maį¹‡įøana SÅ«tradhāra, VāstusÅ«tra Upaniį¹£ad ascribed to sage Pippalāda, Citrakarmaśāstra ascribed to MaƱjuśrÄ«, Pratimāmānalakį¹£aį¹‡a, ŚukranÄ«ti and the Sudhālepavidhāna.6 These texts are equally important to our understanding of the theory of painting, but their significance has been underestimated by many scholars. In this study, all these sources will be used to clarify some important concepts.

Interpreting ...

Table of contents