The Theory of Citrasutras in Indian Painting
eBook - ePub

The Theory of Citrasutras in Indian Painting

A Critical Re-evaluation of their Uses and Interpretations

Isabella Nardi

Buch teilen
  1. 208 Seiten
  2. English
  3. ePUB (handyfreundlich)
  4. Über iOS und Android verfügbar
eBook - ePub

The Theory of Citrasutras in Indian Painting

A Critical Re-evaluation of their Uses and Interpretations

Isabella Nardi

Angaben zum Buch
Buchvorschau
Inhaltsverzeichnis
Quellenangaben

Über dieses Buch

This new reading of the textual evidence has crucial consequences on how not only the citrasutras, but the whole scientific literature on the visual arts, has to be evaluated

It fills a significant gap in Indian scholarship

Despite its specialist focus, it is relevant as a guide for those studying Indian painting and Indian art in general

It should also be of interest to scholars of Sanskrit scientific literature and South Asian studies

Additionally, it should attract attention from academics in the field of Western art and Western treatises on art and want to engage in a comparative study of Western and Eastern views on art

Häufig gestellte Fragen

Wie kann ich mein Abo kündigen?
Gehe einfach zum Kontobereich in den Einstellungen und klicke auf „Abo kündigen“ – ganz einfach. Nachdem du gekündigt hast, bleibt deine Mitgliedschaft für den verbleibenden Abozeitraum, den du bereits bezahlt hast, aktiv. Mehr Informationen hier.
(Wie) Kann ich Bücher herunterladen?
Derzeit stehen all unsere auf Mobilgeräte reagierenden ePub-Bücher zum Download über die App zur Verfügung. Die meisten unserer PDFs stehen ebenfalls zum Download bereit; wir arbeiten daran, auch die übrigen PDFs zum Download anzubieten, bei denen dies aktuell noch nicht möglich ist. Weitere Informationen hier.
Welcher Unterschied besteht bei den Preisen zwischen den Aboplänen?
Mit beiden Aboplänen erhältst du vollen Zugang zur Bibliothek und allen Funktionen von Perlego. Die einzigen Unterschiede bestehen im Preis und dem Abozeitraum: Mit dem Jahresabo sparst du auf 12 Monate gerechnet im Vergleich zum Monatsabo rund 30 %.
Was ist Perlego?
Wir sind ein Online-Abodienst für Lehrbücher, bei dem du für weniger als den Preis eines einzelnen Buches pro Monat Zugang zu einer ganzen Online-Bibliothek erhältst. Mit über 1 Million Büchern zu über 1.000 verschiedenen Themen haben wir bestimmt alles, was du brauchst! Weitere Informationen hier.
Unterstützt Perlego Text-zu-Sprache?
Achte auf das Symbol zum Vorlesen in deinem nächsten Buch, um zu sehen, ob du es dir auch anhören kannst. Bei diesem Tool wird dir Text laut vorgelesen, wobei der Text beim Vorlesen auch grafisch hervorgehoben wird. Du kannst das Vorlesen jederzeit anhalten, beschleunigen und verlangsamen. Weitere Informationen hier.
Ist The Theory of Citrasutras in Indian Painting als Online-PDF/ePub verfügbar?
Ja, du hast Zugang zu The Theory of Citrasutras in Indian Painting von Isabella Nardi im PDF- und/oder ePub-Format sowie zu anderen beliebten Büchern aus Arte & Arte asiatica. Aus unserem Katalog stehen dir über 1 Million Bücher zur Verfügung.

Information

Verlag
Routledge
Jahr
2007
ISBN
9781134165230
Auflage
1
Thema
Arte

1
THE TEXTS, THEIR TRANSLATIONS AND INTERPRETATION

In this chapter, the citrasūtras will be briefly presented together with the scholars who have interpreted and translated them. The first section will introduce the earliest citrasūtras which are the Citralakaa, attributed to Nagnajit, and the Viṣṇudharmottara Purāṇa, and then it will examine later texts. Finally, the interpretations and ideas about them in the secondary literature to date will be discussed, highlighting problems and limitations of this research.

The early texts

The Citralakaa of Nagnajit survives only in Tibetan, though it is originally a Sanskrit text.1 Although this research deals with Sanskrit sources, this Tibetan text is fundamental to the study of Indian citrasūtras, because at some point in its history the Citralakaa was translated from Sanskrit into Tibetan and it can therefore be treated as a text belonging to the Indian tradition. Today it is considered to be one of the earliest texts on the subject, together with the Viṣṇudharmottara Purāṇa. As it is now, the Citralakaa contains three chapters, though it may have been longer. This is because reference to other topics is found in Chapter 3, in particular there is mention of thirty-six types of countenances whose descriptions find no place in the text (Goswamy and Dallapiccola 1976, pp. 26–27).
The Citralakaa is ascribed to Nagnajit, whose identity is a matter of debate.2 Furthermore, the date of the Citralakaa composition is unknown. Goswamy and Dallapiccola explain that:
Unfortunately, because of the Sanskrit original having been lost, it is not possible to draw any conclusions regarding dating on the evidence of language and style. All things considered, however, we feel that the work may roughly be assigned to the early Gupta period. The mythology to which references are made in the invocation and [in] the text is developed, and [is] essentially Pauranic in its framework, and this may keep us from dating it quite as early as Laufer would have us do . . . Bhattacharya, on the strength to the reference to Nagnajit in the Bhat Sahitā regards the work as having been completed by 6th century, a century that he regards as significant for the history of Vāstuvidyā.
(1976, p. xiii)
If we consider the content of the text, which will be examined in the next chapters, we can see that there are similarities between the Citralakaa of Nagnajit, the Viṣṇudharmottara Purāṇa and the Bhat Sahitā (AD c.550)3 so that we can accept the date of the text as ‘early Gupta period’ and assume that Nagnajit was the author mentioned by Varāhamihira in the Bhat Sahitā.
The first Western scholar who dealt with the Citralakaa was Berthold Laufer in 1913, who edited and translated it from Tibetan into German. The German translation was subsequently translated into English by Goswamy and Dallapiccola in 1976, with the title An Early Document of Indian Art. In 1987 Asoke Chatterjee Sastri translated the same text from Tibetan into English with the title The Citralaksana: An Old Text of Indian Art. In his work he also tried to reconstruct the Sanskrit version of the text.
The Viṣṇudharmottara Purāṇa is by far the most translated and interpreted of all the available texts on painting.4 The date of the Viṣṇudharmottara Purāṇa is widely contested,5 but considering the affinity of content between the Citralakaa of Nagnajit and the Bhat Sahitā, the Viṣṇudharmottara Purāṇa may also belong to the Gupta period (AD 450–650).
The Viṣṇudharmottara Purāṇa was known up to the Akbar period. Dave (1991, pp. 52, 58) argues that the oldest of the manuscripts used in her work is on birch bark whose use came to an end from Akbar’s time. The manuscript used by her can be dated to approximately the late sixteenth century and we can say that the Viṣṇudharmottara Purāṇa was transmitted in written form up to this date. This fundamental point exemplifies that a text cannot be seen as belonging to a defined period of time or to a particular school of painting but rather as being continuously handed down to posterity because it is considered as a valid source of traditional knowledge.
The entire text of the Viṣṇudharmottara Purāṇa contains various topics and it is divided into three parts, the section called citrasūtra includes chapters 35–43 in the third part of the text. Its first edition was published by the Venkatesvara Press in 1912 in Sanskrit. It is on the basis of the Venkatesvara edition that Stella Kramrisch published in 1924 the first English version of the text entitled The Visnudharmottaram (Part III): A Treatise on Indian Painting. After this translation there is Priyabala Shah’s edition of the text in 1958 entitled Visnudharmottarapurana Third Khanda in which she adds more manuscripts to the Venkatesvara edition. This edition was followed in 1978 by Sivaramamurti’s Citrasutra of the Visnudharmottara, in which he translates the text improved by Shah offering a new interpretation of it. The best study carried on so far is Parul Dave Mukherji’s The Citrasutra of the Visnudharmottara Purana (2001) in which in addition to the manuscripts used by Shah in her critical edition two more manuscripts from Nepal and Bangladesh are used to eliminate some problems affecting the understanding of the older editions.

Later texts

Other important texts that contain a citrasūtra section, and provide a wide range of interesting views on art and painting, are the Samarāṅgaa Sūtradhāra of King Bhoja of Dhārā dated to c.1000–1050, the Aparājitapcchā ascribed to Bhuvanadeva dated to twelfth century, the Abhilaitārthacintāmai and Mānasollasā of King Someśvaradeva also dated to c. twelfth century and the Śilparatna by Śrī Kumāra of Kerala dated to the middle of the sixteenth century. All these texts are characteristically encyclopaedic, dealing with a wide range of topics from astrology to architecture, medicine, geography and gemology.
The Samarāṅgaa Sūtradhāra is believed to have been written by (or at least for) King Bhoja of Dhārā who was a patron of the arts and a great writer. This king was also the writer of other kinds of treatises like the Śṛṅgāraprakāśa on poetics. He was a great theorist and his views on rāsa expounded in the Samarāṅgaa Sūtradhāra are revolutionary with respect to the traditional views on the subject.
The first Sanskrit edition of the Samarāṅgaa Sūtradhāra was published in 1925 by Ganapati Sastri. The original manuscripts of the Samarāṅgaa Sūtradhāra are in a poor condition which does not easily permit making a good collated edition and translation of the work. This is especially true for the parts relating to painting and iconography in chapters 71–83. According to Bhattacharya (1976, pp. 11–13), the edition of 1925 was prepared on the basis of three manuscripts, of which only one, belonging to the Central Library of Baroda, contains the chapters relating to painting and iconography.
The Aparājitapcchā ascribed to Bhuvanadeva is a śilpa text traditionally associated with the nāgara school of architecture and may be dated to around the twelfth century. The text incorporates all the arts including architecture, sculpture, painting and music. The first edition of the text was published in 1950 by Popatbhai Ambasankar Mankad. This edition was followed in 1987 by Dubey’s Aparajitaprccha – A Critical Study, which involves a commentary and translation of portions of the text, but the section dedicated to painting is not comprehensive, nor does it show much evidence of scholarly critical research. Dubey (1987, pp. 3–4) states that the Aparājitapcchā is more than a century later than the Samarāṅgaa Sūtradhāra. There are a number of similarities and parallels in the texts, but the key point is that the subjects acquired from the Samarāṅgaa Sūtradhāra have been elaborated and amplified by the Aparājitapcchā rather than examined anew. The Aparājitapcchā, which literally means ‘the questions of Aparājita’, is primarily an exposition of principles of the science of vāstu by Viśvakarman, who solved a series of questions put to him by Aparājita, one of his mind-begotten sons (Dubey 1987, p. 7).
The Abhilaitārthacintāmai and Mānasollasā have been attributed to King Someśvaradeva of the Western Cālukya dynasty, who ruled around AD 1127–1138. The Abhilaitārthacintāmai was published in Sanskrit, with an English introduction in 1926 by Shama Sastry. In 1939 G.K. Shrigondekar published the Mānasollasā. These two texts contain five sections, each of which is divided into twenty chapters dealing with all the branches of knowledge. The sections explaining painting are the third prakaraa of the Abhilaitārthacintāmai and the third viṃśati of the Mānasollasā. Although they have two different titles, the parts dedicated to painting of each text are believed to be identical and included in the upabhoga- viṃśati or ‘the section on enjoyments’.
The Śilparatna is a text written by Śrī Kumāra, under the patronage of King Devanārāyaṇa, who ruled in Travancore in the later part of the sixteenth century. Śrī Kumāra was a brahman, son of Śrī Rāma born in the lineage of Bhargava. The Śilparatna is divided into two parts, the first of which has 46 chapters and the second with 35 chapters. The section that we call Citralakaa is chapter 46 of the first part. The first part of the text was edited in 1922 by Ganapati Sastri. A few years later (1926–1928) Coomaraswamy attempted the first translation of the Citralakaa of the Śilparatna which was not very successful for our understanding of the text. In 1974 Asok K. Bhattacharya published a translation of the same chapter, with a commentary that claims to prove that Kerala artists used the text as a guide.
The aforementioned texts are considered, in secondary literature, the main citrasūtras. They are discussed in the main works on the subject such as Shukla (1957), Bhattacharya (1976) and Chakrabarti (1980). Together with those texts, there is another group of śilpa śāstras associated with the theory of painting. These texts deal with topics related to painting or mention painting itself and will be used in this study to strengthen our views. Among them are: Nārada Śilpa Śāstra (especially chapters 66 and 71), Śivatattva Ratnākara, Mānasāra, Mayamata, Matsya Purāṇa, Varāhamihira’s Bhat Sahitā, Nāṭya Śāstra of Bharata, Devatāmūrtiprakaraa of Maṇḍana Sūtradhāra, Vāstusūtra Upaniad ascribed to sage Pippalāda, Citrakarmaśāstra ascribed to Mañjuśrī, Pratimāmānalakaa, Śukranīti and the Sudhālepavidhāna.6 These texts are equally important to our understanding of the theory of painting, but their significance has been underestimated by many scholars. In this study, all these sources will be used to clarify some important concepts.

Interpreting ...

Inhaltsverzeichnis