1
The identity politics of Martin McDonagh
José Lanters
Martin McDonagh has been accused by his most hostile critics of writing shallow soap operas and, in his âIrishâ plays, of trivializing Irish politics and perpetuating Irish stereotypes. Writing in the Independent, Paul Taylor calls The Pillowman âmere entertainmentâ written by a playwright with âa disturbingly defective moral senseâ (N. pag.) Vera Lustig terms his rural Irish tragicomedies âempty,â and accuses McDonagh of misogyny: âThe men [ ⊠] are naturalistic creations; while the women are painted in crude brush-strokesâ (42). Mary Luckhurst bluntly argues that McDonagh ârelies on monolithic, prejudicial constructs of rural Ireland to generate himself an incomeâ (35), and objects to the âorgy of random violenceâ in The Lieutenant of Inishmore, perpetrated by characters who are âall psychopathic moronsâ incapable of âmeaningful political discussionâ (36 emphasis in original). However, I will argue that it is precisely through the erasure of boundaries between the trivial and the profound, the fragmentation of identity, and the radical destabilization of traditional norms and values, including those relating to gender and sexuality, that McDonaghâs postmodern plays engage satirically with the foundations of Irish nationalism. Jean-François Lyotard has argued that in contemporary society and culture, â[t]he grand narrative has lost its credibilityâ (37). Postmodern satire rejects and discredits metanarratives, and focuses instead on the radical contingencies of what Lyotard calls petites histoires or âpetits rĂ©citsâ (60): small-scale fictions that are always situational and preliminary. In doing so, postmodern satire exposes the inadequacies of all categories, and indeed of language itself, not (just) as an act of nihilism, but as a way of critiquing the ideology of bourgeois society and the nation state.
The point Stanley Fish makes about ironyâthat it is âa risky business because one cannot at all be certain that readers will be directed to the ironic meanings one intendsâ (181)âholds particularly true for McDonaghâs satire: some audience members see his depictions of Ireland as negative representations of the âreal thing,â others interpret them as grotesque parodies of stale clichĂ©s about the nation and its inhabitants, while still others regard them romantically as the quintessence of Irishness. One female audience member reportedly called The Beauty Queen of Leenane âdisgusting. Iâve never seen anything so racistâ (quoted in Tymoczko 16), while Richard Harris saw nothing more in the play than âIrish clichĂ© after Irish clichĂ©â (quoted in Dening, âThe Wordsmith of Camberwellâ N. pag.). A Village Voice reviewer called McDonaghâs islanders âupdated stage Oirishmenâ (quoted in Mulkerns N. pag.), whereas the World of Hibernia found in McDonaghâs work something âquintessentially Irishâa dark humor that is both sad and uplifting; a story embodied by a furtive, yet honest imagination; and the ability to poeticize language in a manner that is the culmination of centuries of telling a good storyâ (Adam 70). Fish argues that no text is inherently ironic: both irony and literalness are interpretive ways of reading that occur in âa history in the course of which realities and anchors have been established, although it is always possible, and indeed inevitable, that they will have to be established again.â Such a state of affairs may be distressing to some, âbecause it seems to doom us to an infinite regress of unstable interpretations; but one can just as easily say that it graces us with an endless succession of interpretive certainties, a reassuring sequence in which one set of obvious and indisputable facts gives way to anotherâ (196).
Many cultural critics have noted that postmodernism is often equated with the depoliticization of art and the absence of a historical perspective. Originating in and responding to the age of mechanical reproduction, postmodern satire has as its primary characteristic a skepticism toward metanarratives of any kind. Moral and political foundations are radically destabilized in postmodern texts, which blur the line between mimetic representation and the mediumâs inability to point to anything beyond itself. Characters in such texts are shallow and egotistical, cognitively dysfunctional, and unable to tell truth from lies. Because such satire always implicates itself in the destabilizing process, its irony is often, in Kevin Dettmarâs words, âcompletely unmarked [ ⊠] (which, of course, then begs the question of whether it is in fact ironic)â (86). For these reasons, it has been argued that âa cultural stance that operates through the destabilizing of the concepts of positionality, identity, and referentiality creates perhaps insurmountable problems when we try to determine the focus, direction, and purpose of its satirical operationâ (Alberti xx). This principle of destabilization explains the widely divergent reactions to McDonaghâs work. Rather than being âapolitical,â such postmodern dramatic satire,1 questions the very bases on which political decisions are made by heightening âour awareness of the radically contingent nature of every choice we makeâ (Dettmar 104).
The Pillowman, the third play McDonagh wrote, âbut the first he regarded as goodâ (OâToole, âNowhere Manâ N. pag.), was written before the âIrishâ plays yet subsequently revised and is his most recent play to premiere in production, in 2003. It deals specifically with the question of signification and interpretation. How is meaning created and by whom? How does âsurfaceâ relate to âsymbolâ? In addressing such fundamentals, the work provides a context in which the âIrishnessâ of McDonaghâs âIrishâ plays can be understood. Katurianâs dilemma in The Pillowman is also that of McDonagh, and of his audience: can a writer âjust tell storiesâ (petites histoires) for mere âprivateâ entertainment, or do those stories always end up acquiring unintended (political) meaning, simply by virtue of being out of the authorâs hands and in the public sphere? To what extent is an author responsible for what others âdoâ with his stories once they are âout thereâ? In 1997, McDonagh told Fintan OâToole: âIâm not into any kind of definition, any kind of -ism, politically, socially, religiously, all that stuff,â while also admitting that âanything you believe socially or politically will come through even though I try to avoid it as much as I can. My instinct is to always hide my social or political beliefs but itâs natural for something to come outâ (âNowhere Manâ N. pag.). In The Pillowman, Katurian makes a similar claim. Echoing McDonaghâs own public statements, the character maintains that he is entirely apolitical and that he aims at avoiding âmeaningâ anything beyond the surface of the narrative: âNo axe to grind, no anything to grind. No social anything whatsoever. [ ⊠] [U]nless something political came in by accident, or something that seemed political came in, in which case show me where it is. Show me where the bastard is. Iâll take it straight out. Fucking burn it. You knowâ? (TP 7â8).
McDonagh (and Katurian) refuse to be held responsible for the consequences of their storiesâ release into the public sphere. McDonagh has made this artistic disavowal explicitly: âI donât think that Martin Scorsese can be held responsible because John Hinckley saw Taxi Driver many times and became obsessed with Jodie Fosterâ (quoted in Pacheco E29). Such abrogation of responsibility is a way of acknowledging that meaning is not inherent in a text but is rather constructed by readers on the basis of what they bring to it by way of context, similar to the way a detective solves a problem by interpreting clues, as in The Pillowman:
Tupolski: The father. [ ⊠] He represents something, does he?
Katurian: He represents a bad father. He is a bad father. How do you mean, ârepresentsâ? [ ⊠] All the story says, I think, is the father treats the little girl badly. You can draw your own conclusions. [ ⊠]
Tupolski: And the first conclusion we are drawing is exactly how many stories have you got âa little girl is treated badly,â or âa little boy is treated badlyâ? [ ⊠]
Katurian: But that isnât saying anything, Iâm not trying to say anything ⊠[ ⊠] What, are you trying to say that Iâm trying to say that the children represent something? [ ⊠] That the children represent The People, or something?
Ariet:(approaching) âI am trying to say.â Heâs putting words into my fucking mouth now, âI am trying to say,â let alone draw our own fucking conclusions. ⊠(TP 10â12)
Katurian here suggests that his stories, his petites histoires, mean only one thing. But that position assumes there is a stable, straightforward relationship between signifier and signified, created by the author, that can be transmitted intact to a listener.
When Katurian is placed into the position of listening to Tupolskiâs story, however, their roles are reversed, and it is Katurian who searches for clues and desires to know the authorâs intentions:
Katurian: (pause) So the old man meant for the deaf boy to catch the plane?
Tupolski: Yeah.
Katurian: Oh.
Tupolski: What, didnât you get that?
Katurian: No, I just thought the boy happened to catch it, like it was an accident.
Tupolski: No. No, the old man wanted to save the boy. Thatâs why he threw the plane. [ ⊠]
Katurian: I think it couldâve been more clear. (90â91)
Katurianâs initial conviction that ââThe only duty of a storyteller is to tell a storyââ (7) holds true only when he speaks from the writerâs position; when he speaks from the point of view of the audience, his attitude is closer to that of Tupolski, who explains: âAll this story is to me, this story is a pointer. [ ⊠] It is saying to me, on the surface I am saying this, but underneath the surface I am saying this other thingâ (18â19). Within the context of the satire, neither position can be taken at face value: Tupolski is a detective searching for clues to arrive at âthe truthâ about a murder case, but he is also, as he tells Katurian, âa high-ranking police officer in a totalitarian fucking dictatorship. What are you doing taking my word about anything?â (23). And Katurianâs attempts to understand his brotherâs motivations by relying on what Michal tells him are contradicted by his own guiding motto: âFirst rule of storytelling. âDonât believe everything you read in the papersââ (40). The only mystery to which McDonaghâs plays provide clues is that of signification itself.
Indeterminacy is a fundamental characteristic of postmodernism that âinclude[s] all manner of ambiguities, ruptures, and displacements, affecting knowledge and societyâ (Hassan 168). The Pillowman is set in an unspecified totalitarian dictatorship, whose location could be anywhere between the Czech Republic, Poland, Serbia, and Armenia. National âidentityâ is problematized: McDonagh provides a number of signifiers which, to an audience well versed in current events and recent history, present themselves as potential clues to a political mystery. However, given that the play premiered more than a decade after the fall of the Berlin wall, the free-floating signifiers do not âadd upâ to form a reality; they cannot be definitively attached to a signified. The material presents itself as a parody or a reproduction of no original: the play is âsomething-esqueâ (TP 18), but the âsomethingâ is indeterminate (Kafkaâs influence is present, as is Pinterâs and that of the Brothers Grimm, but the references remain elliptical). The text fits Baudrillardâs definition of a simulacrum: âThe real [ ⊠] is no longer anything but operational. In fact, it is no longer really the real, because n...