
eBook - ePub
The Multilingual Dictionary of Real Estate
A guide for the property professional in the Single European Market
- 404 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
eBook - ePub
The Multilingual Dictionary of Real Estate
A guide for the property professional in the Single European Market
About this book
The Multilingual Dictionary of Real Estate" is not simply a word-for-word dictionary of specialist and technical terminology. It offers explanations of terms which cannot be translated exactly or are liable to cause confusion. A supplementary section of the dictionary provides detailed notes as well as translations of particularly tricky terms. There are also invaluable sections outlining the real estate and planning systems in the different European countries, government and planning hierarchies and real estate associations throughout Europe.
Frequently asked questions
Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access The Multilingual Dictionary of Real Estate by Bernadette C Williams,R. Williams,B. Wood,L. van Breugel in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Architecture & Urban Planning & Landscaping. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.
Information
PART I
PARTIE I
PARTE PRIMERA
PRIMA PARTE
TEIL I
DEEL I
SECTION 1
Objectives
This is a book for the Single European Market (SEM) and for the real estate professionals operating within it. The real estate industry is europeanizing rapidly in anticipation of the SEM, with potentially even greater European integration under the provisions of the Maastricht Treaty of European Union.
This process is not, in the near future at least, one of harmonization of procedures and terminology so much as the development of expertise in handling the different national systems and the non-tariff barriers they present. This guide is designed to help the real estate professionals develop this expertise.
The objective of this guide is therefore to offer real estate and related professionals — in fact anyone in the property development business — a glossary of specialist and technical terminology, guidance on interpretation where dictionary translations may not be true equivalents, and advice on where to look for more detailed information. It is not a guide to real estate and planning systems as such, although sources for this are suggested (see section 9).
Users are assumed to have a knowledge of the language of the country in which they intend to practise, but to be seeking assistance with specialist terminology which is normally beyond the scope of foreign language courses and general dictionaries.
Real estate and planning terminology are notorious for attaching specialist meanings to words which also have everyday meanings. These specialist meanings must be understood if confusion is to be avoided. In addition, each country has its own national style of professional practice, reflected in its terminology, which is derived from the cultural as well as the legal context of professional practice in that country. Straight translations can therefore easily fail to convey the true meaning of terms in their professional practice context.
For these reasons, this guide is more than a glossary of terms in translation. We have adopted the approach of offering explanations wherever these problems may arise. Approximately one third of all entries, indicated by an asterisk (*), are treated in this way.
In order to make this manageable, a narrow definition of the field of real estate has been adopted. Terms taken from planning, construction, taxation etc. are not included unless they are central to the needs of real estate professionals and the property development process.
SECTION 1
Objectifs
Ce guide est destiné au Marché Unique Européen (MUE) et aux professionnels de l’immobilier qui exercent leurs activités dans ce cadre. Le secteur de l’immobilier s’européanise rapidement en prévision du MUE, et potentiellement, les dispositions du traité de Maastricht sur l’Union Européenne préparent une intégration encore plus complète.
Ce processus ne résultera pas tant, du moins dans un premier temps, de l’harmonisation des procédures et de la terminologie que du développement des connaissances des différents systèmes nationaux et des barrières non-douanières qu’ils présentent. C’est à cela que vise ce guide.
Il a donc pour objet d’offrir aux professionnels de l’immobilier et des secteurs connexes, et en fait à tous ceux qui s’occupent de promotion immobilière, un glossaire de termes techniques et spécialisés, des conseils d’interprétation dans les cas où les dictionnaires ne fournissent pas d’équivalents exacts, et des indications permettant de trouver des explications plus précises. Il ne s’agit pas vraiment d’un guide sur les systèmes de l’immobilier et de l’urbanisme de chaque pays, même si certaines sources sont suggérées à cette fin (cf section 9).
Il s’adresse à des lecteurs connaissant déjà la langue du pays dans lequel ils ont l’intention d’exercer leurs activités professionnelles, mais ressentant le besoin d’une terminologie spécialisée qui n’est généralement pas abordée dans les cours de langues étrangères ni mentionnée dans les dictionnaires généraux.
La terminologie de l’immobilier et de l’urbanisme est bien connue pour donner un sens spécialisé à des mots d’usage commun. Pour éviter toute confusion, il faut bien saisir ce sens spécialisé. Par ailleurs, chaque pays possède son propre style de pratiques professionnelles, qui se reflète dans sa terminologie, et qui est tiré du contexte culturel et juridique de ces pratiques. C’est ainsi que les traductions littérales ne parviennent pas en général à exprimer le sens exact de termes utilisés dans un contexte de pratique professionnelle.
Pour ces raisons, ce guide représente davantage qu’un simple glossaire de mots traduits en plusieurs langues. La méthode que nous avons adoptée consiste à fournir des explications toutes les fois que ces difficultés peuvent surgir. Un tiers environ des mots, indiqués par un astérisque (*), font l’objet d’un tel approfondissement.
Afin de faciliter l’utilisation de ce guide, nous avons retenu une définition restrictive du domaine de l’immobilier. Nous n’avons pas inclus de termes appartenant à l’urbanisme, à la construction, au fisc etc., à moins qu’ils ne soient essentiels aux professionnels de l’immobilier et au processus de promotion immobilière.
SECCION 1
Objetivos
Este libro está dirigido al Mercado Unico Europeo (MUE) y a todos los profesionales de la propiedad inmobiliaria que operan en él. La industria de la propiedad inmobiliaria está sufriendo una europeización muy rápida, anticipándose al Mercado Unico Europeo, y con expectaciones más amplias de integración bajo los auspicios Tratado de Maastricht para la Unión Europea.
Este proceso no es tanto el producto de una armonización en los procedimientos y terminología (al menos de momento), sino el desarrollo de experiencia en el manejo de los distintos sistemas de cada nación que presentan un obstáculo a la integración. Esta guía está dirigida a los profesionales de la propiedad inmobiliaria, con la intención de ayudar a desarrollar experiencia en este terreno.
Por tanto, el objetivo de esta guía es ofrecer a todos los profesionales relacionados con el mundo de la propiedad inmobiliaria, un glosario con la terminología específica de esta materia y una guía de interpretación en la traducción de términos que, mediante traducciones directas de diccionarios comunes, pueden llevar a error o malinterpretación. También se ofrecen indicaciones sobre dónde encontrar información más detallada. No se trata, sin embargo, de una guía sobre la propiedad inmobiliaria y la planificación, pero sí se dan algunas sugerencias sobre estos temas (vea sección 9).
Los potenciales usuarios de esta guía son personas que conocen el idioma del país en el que pretenden actuar, pero que necesitan ayuda a la hora de utilizar la terminología específica que no figura normalmente en diccionarios comunes, o que no se enseña en cursos de idiomas generales.
La terminología de la propiedad inmobiliaria y del desarrollo urbanístico es conocida por el uso de palabras del lenguaje ordinario, que pasan a tener un significado especial bajo este contexto. Estos términos deben, por tanto, ser perfectamente entendidos para evitar la confusión en sus significados. Además, se debe tene...
Table of contents
- Cover
- Half Title
- Title Page
- Copyright Page
- Table of Contents
- Sponsor’s message – Norwich Union
- Sponsor’s message – Gooch & Wagstaff
- Prodest
- Acknowledgements
- Preface
- About the editors
- Part One
- Part Two
- Part Three