Jewish Folklore
eBook - ePub

Jewish Folklore

Israel Abrahams

Share book
  1. 203 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Jewish Folklore

Israel Abrahams

Book details
Book preview
Table of contents
Citations

About This Book

Joseph Zabara has only in recent times received the consideration justly due to him. Yet his "Book of Delight, " finished about the year 1200, is more than a poetical romance. It is a golden link between folk literature and imaginative poetry. The style is original, and the framework of the story is an altogether fresh adaptation of a famous legend. The anecdotes and epigrams introduced incidentally also partake of this twofold quality. The author has made them his own, yet they are mostly adapted rather than invented. Hence, the poem is as valuable to the folklorist as to the literary critic. For, though Zabara's compilation is similar to such well known models as the "Book of Sindbad, " the Kalilah ve Dimnah, and others of the same class, yet its appearance in Europe is half a century earlier than the translations by which these other products of the East became part of the popular literature of the Western world. At the least, then, the "Book of Delight" is an important addition to the scanty store of the folklore records of the early part of the thirteenth century. The folklore interest of the book is, indeed, greater than was known formerly, for it is now recognized as a variant of the Solomon Marcolf legend.

Frequently asked questions

How do I cancel my subscription?
Simply head over to the account section in settings and click on “Cancel Subscription” - it’s as simple as that. After you cancel, your membership will stay active for the remainder of the time you’ve paid for. Learn more here.
Can/how do I download books?
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
What is the difference between the pricing plans?
Both plans give you full access to the library and all of Perlego’s features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan you’ll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
What is Perlego?
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Do you support text-to-speech?
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Is Jewish Folklore an online PDF/ePUB?
Yes, you can access Jewish Folklore by Israel Abrahams in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Philosophy & Philosophy History & Theory. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Year
2019
ISBN
9783748158127

HEBREW LOVE SONGS

decoration
Palestine is still the land of song. There the peasant sings Arabic ditties in the field when he sows and reaps, in the desert when he tends his flock, at the oasis when the caravan rests for the night, and when camels are remounted next morning. The maiden's fresh voice keeps droning rhythm with her hands and feet as she carries water from the well or wood from the scanty forest, when she milks the goats, and when she bakes the bread.


The burden of a large portion of these songs is love. The love motive is most prominent musically during the long week of wedding festivities, but it is by no means limited to these occasions. The songs often contain an element of quaint, even arch, repartee, in which the girl usually has the better of the argument. Certainly the songs are sometimes gross, but only in the sense that they are vividly natural. With no delicacy of expression, they are seldom intrinsically coarse. The troubadours of Europe trilled more daintily of love, but there was at times an illicit note in their lays. Eastern love songs never attain the ideal purity of Dante, but they hardly ever sink to the level of Ovid.


But why begin an account of Hebrew love songs by citing extant Palestinian examples in Arabic? Because there is an undeniable, if remote, relationship between some of the latter and the Biblical Song of Songs. In that marvellous poem, outspoken praise of earthly beauty, frank enumeration of the physical charms of the lovers, thorough unreserve of imagery, are conspicuous enough. Just these features, as Wetzstein showed, are reproduced, in a debased, yet recognizable, likeness, by the modern Syrian wasf—a lyric description of the bodily perfections and adornments of a newly-wed pair. The Song of Songs, or Canticles, it is true, is hardly a marriage ode or drama; its theme is betrothed faith rather than marital affection. Still, if we choose to regard the Song of Songs as poetry merely of the wasf type, the Hebrew is not only far older than any extant Arabic instance, but it transcends the wasf type as a work of inspired genius transcends conventional exercises in verse-making. There are superficial similarities between the wasf and Canticles, but there is no spiritual kinship. The wasf is to the Song as Lovelace is to Shakespeare, nay, the distance is even greater. The difference is not only of degree, it is essential. The one touches the surface of love, the other sounds its depths. The Song of Songs immeasurably surpasses the wasf even as poetry. It has been well said by Dr. Harper (author of the best English edition of Canticles), that, viewed simply as poetry, the Song of Songs belongs to the loveliest masterpieces of art. "If, as Milton said, 'poetry should be simple, sensuous, passionate,' then here we have poetry of singular beauty and power. Such unaffected delight in all things fair as we find here is rare in any literature, and is especially remarkable in ancient Hebrew literature. The beauty of the world and of the creatures in it has been so deeply and warmly felt, that even to-day the ancient poet's emotion of joy in them thrills through the reader."


It is superfluous to justify this eulogy by quotation. It is impossible also, unless the quotation extend to the whole book. Yet one scene shall be cited, the exquisite, lyrical dialogue of spring, beginning with the tenth verse of the second chapter. It is a dialogue, though the whole is reported by one speaker, the Shulammite maid. Her shepherd lover calls to her as she stands hidden behind a lattice, in the palace in Lebanon, whither she has been decoyed, or persuaded to go, by the "ladies of Jerusalem."


The shepherd lover calls
Rise up, my love,
My fair one, come away!
For, lo, the winter is past,
The rain is over and gone,
The flowers appear on the earth:
The birds' singing time is here,
And the voice of the turtle-dove is heard in our land.
The fig-tree ripens red her winter fruit,
And blossoming vines give forth fragrance.
Rise up, my love,
My fair one, come away!

Shulammith makes no answer, though she feels that the shepherd is conscious of her presence. She is, as it were, in an unapproachable steep, such as the wild dove selects for her shy nest. So he goes on:


O my dove, that art in the clefts of the rock,
In the covert of the steep!
Let me see thy face,
Let me hear thy voice,
For sweet is thy voice, and thy face comely!

She remains tantalizingly invisible, but becomes audible. She sings a snatch from a vineyard-watcher's song, hinting, perhaps, at the need in which her person (her "vineyard" as she elsewhere calls it) stands of protection against royal foxes, small and large.


Shulammith sings
Take us the foxes,
The little foxes,
That spoil the vineyards:
For our vines are in blossom!
Then, in loving rapture,
Shulammith speaks in an aside
My beloved is mine, and I am his:
He feedeth his flock among the lilies!

But she cannot refuse her lover one glance at herself, even though she appear only to warn him of his danger, to urge him to leave her and return when the day is over.


Shulammith entreatingly to her lover
Until the evening breeze blows,
And the shadows disappear (at sunset),
Turn, my beloved!
Be thou as a young hart
Upon the cleft-riven hills!

This is but one of the many dainty love idylls of this divine poem. Or, again, "could the curious helplessness of the dreamer in a dream and the yearning of a maiden's affection be more exquisitely expressed than in the lines beginning, I was asleep, but my heart waked"? But, indeed, as the critic I am quoting continues, "the felicities of expression and the happy imaginings of the poem are endless. The spring of nature and of love has been caught and fixed in its many exquisite lines, as only Shakespeare elsewhere has done it; and, understood as we think it must be understood, it has that ethical background of sacrifice and self-forgetting which all love must have to be thoroughly worthy."


It is this ethical, or, as I prefer to term it, spiritual, background that discriminates the Song of Songs on the one hand from the Idylls of Theocritus, and, on the other, from the Syrian popular ditties. Some moderns, notably Budde, hold that the Book of Canticles is merely a collection of popular songs used at Syrian weddings, in which the bride figures as queen and her mate as king, just as Budde (wrongly) conceives them to figure in the Biblical Song. Budde suggests that there were "guilds of professional singers at weddings, and that we have in the Song of Songs simply the repertoire of some ancient guild-brother, who, in order to assist his memory, wrote down at random all the songs he could remember, or those he thought the best."


But this theory has been generally rejected as unsatisfying. The book, despite its obscurities, is clearly a unity. It is no haphazard collection of love songs. There is a sustained dramatic action leading up to a noble climax. Some passages almost defy the attempt to fit them into a coherent plot, but most moderns detect the following story in Canticles: A beautiful maid of Shulem (perhaps another form of Shunem), beloved by a shepherd swain, is the only daughter of well-off but rustic parents. She is treated harshly by her brothers, who set her to watch the vineyards, and this exposure to the sun somewhat mars her beauty. Straying in the gardens, she is on a day in spring surprised by Solomon and his train, who are on a royal progress to the north. She is taken to the palace in the capital, and later to a royal abode in Lebanon. There the "ladies of Jerusalem" seek to win her affections for the king, who himself pays her his court. But she resists all blandishments, and remains faithful to her country lover. Surrendering graciously to her strenuous resistance, Solomon permits her to return unharmed to her mountain home. Her lover meets her, and as she draws near her native village, the maid, leaning on the shepherd's arm, breaks forth into the glorious panegyric of love, which, even if it stood alone, would make the poem deathless. But it does not stand alone. It is in every sense a climax to what has gone before. And what a climax! It is a vindication of true love, which weighs no allurements of wealth and position against itself; a love of free inclination, yet altogether removed from license. Nor is it an expression of that lower love which may prevail in a polygamous state of society, when love is dissipated among many. We have here the love of one for one, an exclusive and absorbing devotion. For though the Bible never prohibited polygamy, the Jews had become monogamous from the Babylonian Exile at latest. The splendid praise of the virtuous woman at the end of the Book of Proverbs gives a picture, not only of monogamous home-life, but of woman's influence at its highest. The virtuous woman of Proverbs is wife and mother, deft guide of the home, open-handed dispenser of charity, with the law of kindness on her tongue; but her activity also extends to the world outside the home, to the mart, to the business of life. Where, in olden literature, are woman's activities wider or more manifold, her powers more fully developed? Now, the Song of Songs is the lyric companion to this prose picture. The whole Song works up towards the description of love in the last chapter—towards the culmination of the thought and feeling of the whole series of episodes. The Shulammite speaks:


Set me as a seal upon thy heart,
As a seal upon thine arm:
For love is strong as death,
Jealousy is cruel as the grave:
The flashes thereof are flashes of fire,
A very flame of God!
Many waters cannot quench love,
Neither can the floods drown it:
If a man would give the substance of his house for love,
He would be utterly contemned.

The vindication of the Hebrew song from degradation to the level of the Syrian wasf is easy enough. But some may feel that there is more plausibility in the case that has been set up for the connection between Canticles and another type of love song, the Idylls of Theocritus, the Sicilian poet whose Greek compositions gave lyric distinction to the Ptolemaic court at Alexandria, about the middle of the third century B.C.E. It is remarkable how reluctant some writers are to admit originality in ideas. Such writers seem to recognize no possibility other than supposing Theocritus to have copied Canticles, or Canticles Theocritus. It does not occur to them that both may be original, independent expressions of similar emotions. Least original among ideas is this denial of originality in ideas. Criticism has often stultified itself under the obsession that everything is borrowed. On this theory there can never have been an original note. The poet, we are told, is born, not made; but poetry, apparently, is always made, never born.


The truth rather is that as human nature is everywhere similar, there must necessarily be some similarity in its literary expression. This is emphatically the case with the expression given to the emotional side of human nature. The love of man for maid, rising everywhere from the same spring, must find lyric outlets that look a good deal alike. The family resemblance between the love poems of various peoples is due to the elemental kinship of the love. Every true lover is original, yet most true lovers, including those who have no familiarity with poetical literature, fall instinctively on the same terms of endearment. Differences only make themselves felt in the spiritual attitudes of various ages and races towards love. Theocritus has been compared to Canticles, by some on the ground of certain Orientalisms of his thought and phrases, as in his Praise of Ptolemy. But his love poems bear no trace of Orientalism in feeling, as Canticles shows no trace of Hellenism in its conception of love. The similarities are human, the differences racial.


Direct literary imitation of love lyrics certainly does occur. Virgil imitated Theocritus, and the freshness of the Greek Idyll became the convention of the Roman Eclogue. When such conscious imitation takes place, it is perfectly obvious. There is no mistaking the affectation of an urban lyrist, whose lovers masquerade as shepherds in the court of Louis XIV.


Theocritus seems to have had earlier Greek models, but few readers of his Idylls can question his originality, and fewer still will agree with Mahaffy in denying the naturalness of his goatherds and fishermen, in a word, his genuineness. Mahaffy wavers between two statements, that the Idylls are an affectation for Alexandria, and sincere for Sicily. The two statements are by no means contradictory. Much the same thing is true of Canticles, the Biblical Song of Songs. It is unreasonable for anyone who has seen or read about a Palestinian spring, with its unique beauty of flower and bird and blossom, to imagine that the author of Canticles needed or used second-hand sources of inspiration, however little his drama may have accorded with the life of Jerusalem in the Hellenistic period. And as the natural scenic background in each case is native, so is the treatment of the love theme; in both it is passionate, but in the one it is nothing else, in the other it is also spiritual. In both, the whole is artistic, but not artificial. As regards the originality of the love-interest in Canticles, it must suffice to say that there was always a strong romantic strain in the Jewish character.


Canticles is perhaps (by no means certainly) post-Exilic and not far removed in date from the age of Theocritus. Still, a post-Exilic Hebrew poet had no more reason to go abroad for a romantic plot than Hosea, or the author of Ruth, or the writer of the royal Epithalamium (Psalm xlv), an almost certainly pre-Exilic composition. This Psalm has been well termed a "prelude to the Song of Songs," for in a real sense Canticles is anticipated and even necessitated by it. In Ruth we have a romance of the golden corn-field, and the author chooses the unsophisticated days of the Judges as the setting of his tale. In Canticles we have a contrasted picture between the simplicity of shepherd-life and the urban voluptuousness which was soon to attain its climax in the court of the Ptolemies. So the poet chose the luxurious reign of Solomon as the background for his exquisite "melodrama." Both Ruth and Canticles are home-products, and ancient Greek literature has no real parallel to either.


Yet, despite the fact that the Hebrew Bible is permeated through and through, in its history, its psalmody, and its prophetic oratory, with images drawn from love, especially in rustic guise, so competent a critic as Graetz conceived that the pastoral background of the love-story of Canticles must have been artificial. While most of those who have accepted the theory of imitation-they cannot have reread the Idylls and the Song as wholes to persist in such a theory-have contended that Theocritus borrowed from Canticles, Graetz is convinced that the Hebrew poet must have known and imitated the Greek idyllist. The hero and heroine of the Song, he thinks, are not real shepherds; they are bucolic dilettanti, their shepherd-rĂŽle is not serious. Whence, then, this superficial pastoral mise-en-scĂšne? This critic, be it observed, places Canticles in the Ptolemaic age.


"In the then Judean world," writes Graetz, "in the post-Exilic period, pastoral life was in no way so distinguished as to serve as a poetic foil. On the contrary, the shepherd was held in contempt. Agriculture was so predominant that large herds were considered a detriment; they spoiled the grain. Shepherds, too, were esteemed robbers, in that they allowed their cattle to graze on the lands of others. In Judea itself, in the post-Exilic period, there were few pasture-grounds for such nomads. Hence the song transfers the goats to Gilead, where there still existed grazing-places. In the Judean world the poet could find nothing to suggest the idealization of the shepherd. As he, nevertheless, represents the simple life, as opposed to courtly extravagance, through the figures of shepherds, he must have worked from a foreign model. But Theocritus was the first perfect pastoral poet. Through his influence shepherd songs became a favorite genre. He had no lack of imitators. Theocritus had full reason to contrast court and rustic life and idealize the latter, for in his native Sicily there were still shepherds in primitive simplicity. Under his influence and that of his followers, it became the fashion to represent the simple life in pastoral guise. The poet of Canticles—who wrote for cultured circles—was forced to make use of the convention. But, as though to excuse himself for taking a Judean shepherd as a representative of the higher virtues, he made his shepherd one who feeds among the lilies. It is not the rude neat-herds of Gilead or the Judean desert that hold such noble dialogues, but shepherds of delicate refinement. In a word, the whole eclogic character of Canticles appears to be copied from the Theocritan model,"


This contention would be conclusive, if it were based on demonstrable facts. But what is the evidence for it? Graetz offers none in his brilliant Commentary on Canticles. In proof of his startling view that, throughout post-Exilic times, the shepherd vocation was held in low repute among Israelites, he merely refers to an article in his Monatsschrift (1870, p. 483). When one turns to that, one finds that it concerns a far later period, the second Christian century, when the shepherd vocation had fallen to the grade of a small and disreputable trade. The vocation was then no longer a necessary corollary of the sacrificial needs of the Temple. While the altar of Jerusalem required its holocausts, the breeders of the animals would hardly have been treated as pariahs. In the century immediately following the destruction of the Temple, the shepherd began to fall in mor...

Table of contents