Outline of 1Â John
1:1â4 â A preface concerning the Word of life
1:5â2:2 â Claims to know God tested by attitudes to sin
2:3â11 â Claims to know God tested by obedience
2:12â17 â Affirmation and exhortation for believers
2:18â27 â Warnings against being deceived by the secessionists
2:28â3:10 â Distinguishing the children of God from the children of the devil
3:11â24 â The gospel demand to love one another and confidence in prayer
4:1â6 â Testing the âspiritsâ
4:7â5:4a â Claims to love God tested by love for fellow believers
5:4bâ12 â Accepting Godâs testimony and eternal life
5:13â21 â Concluding reassurances and exhortations
Commentary on 1 John
A Preface Concerning the Word of Life (1:1â4)
As a circular letter, 1 John lacks the normal opening greeting that identifies the author and recipients. It opens directly with a prologue that reminds them of the message they heard when they first became Christians. This message rested on the firsthand testimony of those who saw, heard, and even touched with their hands the Word of life, the Lord Jesus Christ. It is on this testimony, the author says, that the readersâ fellowship with him and their fellowship with God are based.
1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked at and our hands have touchedâthis we proclaim concerning the Word of life. 2 The life appeared; we have seen it and testify to it, and we proclaim to you the eternal life, which was with the Father and has appeared to us. 3 We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ. 4 We write this to make our joy complete.
1:1 This âWord of lifeâ is described first of all as âthat which was from the beginningâ (ho Än apâ archÄs). Modern-Âday readers of the NT can hardly avoid seeing here an allusion to teaching found in the prologue of the Fourth Gospel: âIn the beginning was the Wordâ (en archÄ Än ho logos). In the context of the prologue of Johnâs Gospel, âthe beginningâ means the time before the creation of the world. In the context of the opening verses of 1 John, âthe beginningâ has a different meaning. The expression âthat which was from the beginningâ functions as one of a series of relative clauses descriptive of the âWord of life,â which the passage, as it unfolds, makes quite clear refers to the Word of life incarnate in Jesus Christ. The net result is that when the author describes the Word of life as âthat which was from the beginning,â he is in fact speaking primarily of the Word of life incarnate in Jesus Christ, not the Word existing with God prior to the foundation of the world.1 Nevertheless, the echoes of the prologue of the Gospel found in this statement may imply an identity between the Word of life incarnate in Jesus Christ and the one whom the Fourth Gospel speaks of as being with God in the beginning before the foundation of the world.2
Second, the Word of life is described as that âwhich we have heard.â It is sometimes suggested that this does not imply a firsthand hearing of Jesusâs preaching by the author, but only a hearing of the message of Jesus handed down by others. Taken on its own, âwe have heardâ could mean this.3 However, the immediate context of the expression in 1:1 makes it clear that an actual firsthand hearing of the proclamation of Jesus is implied. What was heard is associated with what was seen with the eyes and touched with the hands, expressions which, as we shall see, imply firsthand sense perception. This is in line with the statement in v. 5 where the author speaks of âthe message we have heard from him.â
Third, the Word of life is described as that âwhich we have seen with our eyesâ (ho heĹrakamen tois ophthalmois hÄmĹn). This expression, found only here in the NT, is used to reinforce the claim that the proclamation of the Word of life comes from one who is an eyewitness.4 This is supported by the fact that all but one of the ninety-Âone uses of expressions combining forms of the verb âto seeâ and the words âwith the eyesâ in the LXX imply sense perceptionâthat is, a direct personal acquaintance with the object said to have been seen.
Fourth, the Word of life is described as that âwhich we have looked atâ (ho etheasametha). The verb theaomai is used twenty-Âtwo times in the NT. The nineteen uses outside 1 John all denote unambiguously a physical seeing with the human eye. One of the three uses in 1 John (4:12: âno one has ever seen Godâ) also relates unambiguously to seeing with the human eye. There is little reason, therefore, to think that the other two uses in 1 John, found here in 1:1 and in 4:14 (in both places the author claims to be among those who saw the Word of life/the Son), should be understood in any way other than actual physical seeing with the human eye.
There does not appear to be any notable difference in meaning between the verb âto seeâ (horaĹ) and the verb âto look atâ (theaomai) used here in v. 1, but the different tenses used in each case represent different emphases by the author: the perfect (in the case of âwe have seen with our eyesâ) focuses attention on the status of the author as one of the eyewitnesses, and the aorist (in the case of âwe have looked atâ) simply narrates the seeing itself.
Fifth, the Word of life is described as something that âour hands have touchedâ (hai cheires hÄmĹn epsÄlaphÄsan). The expression âto touch with the handsâ is found only here in the NT, but the verb âto touchâ (psÄlaphaĹ) occurs in three other places: in Luke 24:39 and Heb 12:18, where it denotes a physical touching (with the hands), and in Acts 17:27, where it has the metaphorical sense of feeling after God (something made clear by the context). The verb is found fifteen times in the LXX, where it is used predominantly to denote actual touching (with the hands). In the present context it is clear that the author is using the verb to mean actual touching with the hands. By doing so, he claims that his proclamation rests on the experience of not only seeing but also having touched with his own hands the Word of life.
It is clear from the foregoing that when the author says, âthis we proclaim5 concerning the Word of life,â6 he has in mind something much more than a spoken message.7 He proclaims the Word of life that he has heard, seen, and touched. As will become clear in what follows, he proclaims a message that has been embodied in a personâthe person of Jesus Christ.
Excursus 1: A Note on the Language of Sense Perception
Brown includes a lengthy discussion of the identification of the âweâ in 1:1, and in particular a discussion of the question of whether the âweâ were eyewitnesses of the Word of life.8 Brown, who argues that the âweâ were not eyewitnesses but a âSchool of tradition bearers,â appeals to a number of ancient texts to illustrate how the language of sense perception could be used where sense perception was not involved.9 It is important to review this evidence, and so the texts to which he appeals are reproduced below together with a brief comment on their significance.
It was not his [Agricolaâs] fate to see the Senate-Âhouse besieged, the Senate surrounded by armed men, and in the same reign of terror so many consulars butchered, the flight and exile of so many honorable women. Mettius Carus was still rated at one victory only; Messalinusâ rasping voice was confined to the Alban citadel; Baebius Massa was still as before, on trial. A little while and our hands it was which dragged Helvidus to his dungeon; it was we who were (put to shame) by the look which Mauricus and Rusticus gave, we who were soaked by the innocent blood of Senecio. Nero after all withdrew his eyes, nor contemplated the crimes he authorised. (Tacitus, Agricola 45)
In this text the speakers do use metaphor when they say âour hands it was which dragged Helvidus to his dungeonâ and âwe . . . were soaked by the innocent blood of Senecio.â Nevertheless, the speakers are still acknowledging they, unlike Agricola, were eyewitnesses of the terrible events they narrate. This text, then, is the testimony of eyewitnesses and provides no precedent for interpreting 1 John 1:1 otherwise.
We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain. (2 Pet 1:18)
In this text the author claims to have actually heard the voice from heaven that spoke to the disciples on the Mount of Transfiguration. The only way the implied claim to be an eyewitness here can be denied is to regard 2 Peter as pseudonymous. If it is not pseudonymous, this text also provides no precedent for interpreting 1 John 1:1 as the voice of the âJohannine schoolâ and not the voice of an eyewitness.
Now I beseech you all to obey the word of righteousness, and to endure with all the endurance which you also saw before your eyes, not only in the blessed Ignatius, and Zosimus, and Rufus, but also in others among yourselves, and in Paul himself, and in the other Apostles. (Polycarp, To the Philippians 9.1)
Here Polycarp urges the Philippians to follow the examples of obedience to the word of righteousness (probably meaning the instructions given to them about facing persecution and martyrdom) that they âsaw before their eyesâ in the endurance of people they knewâthat is, the endurance of Ignatius, Zosimus, Rufus, and others among themselves. Clearly Polycarp was referring to their actual observance of the sufferings of these people. He goes on to cite the example of Paul and the other apostles, whose sufferings the readers had probably not witnessed, and they would know that Polycarp was speaking metaphorically at this point. This text does then speak about genuine eyewitness experience, and where it speaks metaphorically, the meaning would be obvious. The text provides no precedent for interpreting 1 John 1:1 m...