Comentario al texto griego del Nuevo Testamento
eBook - ePub

Comentario al texto griego del Nuevo Testamento

Archibald Thomas Robertson

Share book
  1. 768 pages
  2. Spanish
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Comentario al texto griego del Nuevo Testamento

Archibald Thomas Robertson

Book details
Book preview
Table of contents
Citations

About This Book

El comentario al texto griego del Nuevo Testamento (Imágenes Verbales en el Nuevo Testamento) de A. T. Robertson en seis volúmenes, ahora en un solo volumen con el texto completo y sin abreviar.La mejor herramienta a la que puede recurrir el estudiante de la Biblia en su análisis hermenéutico de un pasaje, aparte de los textos interlineales, son los Comentarios Lingüísticos. Obras que, siguiendo el texto bíblico libro por libro, versículo a versículo, facilitan una explicación sobre el significado y sentido de cada una de las palabras y frases del texto en el contexto de las lenguas originales en que fue escrito.Los Comentarios Lingüísticos no tan sólo aclaran los significados léxicos y las dudas de interpretación que surgen al confrontar el texto bíblico original con la distintas versiones de la Biblia, sino que aportan paralelismos con otras lenguas e información histórica que vierte mucha luz al pasaje que estamos estudiando.Con un buen Comentario Lingüístico, incluso aquellos que no conocen hebreo y griego pueden adentrarse en el mundo fascinante de las matizaciones y distinciones en el sentido de las palabras que, de otra manera, quedaría reservado al terreno exclusivo de los eruditos y especialistas.El mundo de la interpretación bíblica cuenta para este importante propósito con dos obras monumentales. En lo que respecta al texto hebreo del Antiguo Testamento el erudito y apreciado Commentary on the Old Testament, escrito por los alemanes C. F. Keil y F. Delitzsch. Sobre el texto griego del Nuevo Testamento la obra de una de las autoridades más reconocidas en la especialidad, Word Pictures of the New Testament de A. T. Robertson. Editorial CLIE ha emprendido la gigantesca labor de poner ambas a disposición de los estudiosos de la Biblia de habla española.El presente Comentario al Texto Griego del Nuevo Testamento agrupa en un solo volumen el texto completo de los seis gruesos tomos de la obra de Robertson (Imágenes verbales en el Nuevo Testamento).Basándose en el texto griego de Westcott y Hort –transliterado a caracteres latinos para facilitar a los que no saben griego su lectura y su pronunciación–, Robertson va comentando, versículo a versículo, el texto griego completo del N.T. explicando el significado lingüístico de las palabras y expresiones más importantes. Pero no se limita al análisis léxico, añade datos históricos y arqueológicos, sus propios comentarios ilustrativos, y todo aquello que en cada momento estima importante y necesario para aclarar el pasaje que comenta.Una obra de referencia y consulta realmente indispensable para todo aquel que desea profundizar en el estudio hermenéutico de la Biblia.

Frequently asked questions

How do I cancel my subscription?
Simply head over to the account section in settings and click on “Cancel Subscription” - it’s as simple as that. After you cancel, your membership will stay active for the remainder of the time you’ve paid for. Learn more here.
Can/how do I download books?
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
What is the difference between the pricing plans?
Both plans give you full access to the library and all of Perlego’s features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan you’ll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
What is Perlego?
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Do you support text-to-speech?
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Is Comentario al texto griego del Nuevo Testamento an online PDF/ePUB?
Yes, you can access Comentario al texto griego del Nuevo Testamento by Archibald Thomas Robertson in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Theology & Religion & Biblical Commentary. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Year
2003
ISBN
9788482676616
• LOS HECHOS
DE LOS
APÓSTOLES •
INTRODUCCIÓN
Si no fuera por los Hechos nada sabríamos del primer período apostólico, excepto por lo que se nos cuenta en las Epístolas. Hay varios «Hechos» apócrifos, pero carecen de valor histórico. De ahí la importancia de este libro.
LUCAS, SU AUTOR
Debería ser posible dar esto como un hecho desde la obra de Ramsay y Harnack sobre varias fases de los problemas referentes a Hechos. Harnack, en particular, ha tratado esta cuestión con su usual minuciosidad y cuidado en sus dos volúmenes (The Acts of the Apostles, traducido al inglés por el Rev. J. R. Wilkinson, 1909; The Date of the Acts and the Synoptic Gospels, traducido al inglés por el Rev. J. R. Wilkinson, 1911). La postura de Ramsay se puede encontrar en el Capítulo I de St. Paul the Traveller and the Roman Citizen, y en el Capítulo XII de Pauline and Other Studies. Un buen sumario del asunto aparece en la Parte V de The Synoptic Gospels and the Book of Acts por el doctor D. A. Hayes, en Robertson, Luke the Historian in the Light of Research, y en las introducciones a varios comentarios de Knowling, Rackham, Furneaux, Rendall, Hackett, Meyer-Wendt, Zahn, Blass, Campbell-Morgan, Stokes. En la Parte I de The Acts of the Apostles, vol. II de The Beginnings of Christianity, editado por Foakes-Jackson y Kirsopp Lake, se presentan ambos lados de la cuestión de una manera muy capaz: The Case for the Tradition por C. W. Emmet, The Case against the Tradition por H. Windisch. The Internal Evidence of Acts es considerada por los editores, Foakes-Jackson y Lake, con una conclusión adversa en contra de Lucas. Henry J. Cadbury repasa The Tradition (la evidencia externa) y saca una conclusión negativa, asimismo, sobre la base de que los primeros escritores que adscribieron Hechos a Lucas no eran eruditos críticos. Una posición similar es la tomada por Cadbury en su volumen más reciente, The Making of Luke –Acts (1927). Pero de todas maneras la postura tradicional de que Lucas es el autor de Hechos mantiene su terreno con aquellos que no tienen prejuicios en contra de ella. La postura de Baur de que Hechos es un escrito de Tendenz que tenía el propósito de sanar la discordia entre Pedro y Pablo, y de mostrar que las dos facciones se habían unido, tuvo mucha influencia durante un tiempo. De hecho, tanto Ramsay como Harnack la sostuvieron al principio. Los dos fueron influenciados a cambiar sus puntos de vista por la acumulación de evidencia en el sentido de que el autor tanto del Evangelio como de Hechos es Lucas el médico amado, el amigo de Pablo. Parte de esta evidencia ya ha sido dada en la Introducción al Evangelio según Lucas.
TAMBIÉN AUTOR DEL EVANGELIO
El autor de Hechos declara de modo expreso que había escrito «el primer tratado (ton pröton logon), oh Teófilo … de todas las cosas que Jesús comenzó a hacer y enseñar, hasta el día en que fue recibido arriba» (Hch. 1:1ss.). No hay lugar a disputar que la referencia sea directa al Evangelio según Lucas tal como lo tenemos ahora. Lo mismo que el Evangelio, este libro es dedicado a Teófilo. Y, lo que es más importante, este mismo estilo aparece en los Evangelios y en Hechos. Este hecho lo ha demostrado Harnack con mucha labor y de un modo definitivo. Aparece el mismo interés en temas médicos, e incluso Cadbury, que niega por implicación la paternidad de Lucas, admite la misma paternidad para ambos.
LA UNIDAD DE HECHOS
Hay algunos académicos dispuestos a admitir la paternidad de las secciones en primera persona del plural, en las que el autor emplea «nosotros» o formas relacionadas, como en el capítulo 16:10-40 y 20:6–28:31. Se ha argumentado que Lucas escribió un diario de viajes para estas secciones, pero que este material fue empleado por el editor o redactor de todo el libro. Pero, desafortunadamente para este punto de vista, el mismo estilo aparece en Hechos como un todo y también en el Evangelio, como lo ha demostrado Harnack. El hombre que dijo «nosotros» y «nos» en las secciones en primera persona del plural escribió en primera persona del singular en 1:1 y hace referencia al Evangelio como su obra. El esfuerzo para refutar la unidad de Hechos ha fracasado. Se erige como la obra del mismo autor como un todo y del mismo autor que escribió el Evangelio.
FUENTES DE LOS HECHOS
Es indudable que Lucas empleó una variedad de fuentes para esta gran historia, tal como lo hizo con el Evangelio (Lc. 1:1-4). De hecho, Cadbury argumenta que este prólogo se aplicaba también a Hechos como Volumen II de su obra, sea que tuviera la intención de escribirla o no. Desde luego, estamos justificados en decir que Lucas empleó el mismo método histórico para Hechos. Algunas de estas fuentes son fáciles de detectar. Lucas tenía su propia experiencia para las secciones en primera persona del plural. Luego, tendría la ventaja de las notas o sugerencias de Pablo para toda aquella porción en la que figura Pablo, desde el capítulo 8 hasta el 28, por cuanto Lucas estuvo evidentemente con Pablo en Roma cuando terminó el Libro. Esto incluiría los sermones y discursos de Pablo incluidos por Lucas, a no ser que alguien quiera decir, como lo hacen algunos, que Lucas siguió el estilo de Tucídides, redactando la clase de discursos que él creyó que Pablo hubiera pronunciado. No veo evidencia de ello, porque cada discurso es diferente de los otros, y se ajusta precisamente a la ocasión en que fue pronunciado. Los antiguos solían emplear la taquigrafía, y Pablo puede haber guardado notas de sus discursos. El profesor C. C. Torrey, de la Universidad de Yale, argumenta en su Composition and Date of Acts (1916) que Lucas empleó un documento arameo para los primeros quince capítulos de Hechos. Aparece un elemento arameo en ciertas porciones de estos capítulos, pero nada tan pronunciado como en Lucas 1 y 2 después de 1:1-4. No se puede decir que Torrey haya demostrado su argumento en favor de tal solo documento. Lucas puede haber poseído varios de estos documentos además de poder acceder a otros que estuvieran familiarizados con los primeros días de la obra en Jerusalén. Estaba Simón Pedro, a quien Pablo visitó durante dos semanas en Jerusalén (Gá. 1:18), además de otros puntos de contacto con él en Jerusalén y Antioquía (Hch. 15 y Gá. 2). También estaba Bernabé, que fue amigo de Pablo desde los primeros tiempos (Hch. 9:27) y que conocía los inicios como pocos (Hch. 4:36ss.). Además de muchos otros, se puede hacer mención que Pablo y Lucas hicieron una visita especial a Cesarea, donde pasaron una semana con el dotado Felipe y sus hijas, que tenían el don de la profecía (Hch. 21:8ss.). Pero con toda la inevitable variedad de fuentes para la información que se necesitaba para cubrir todo el período del Libro de los Hechos, tenemos sin embargo la misma mente manifiestamente en la obra a través de todo ello, y con el mismo estilo por toda la obra que aparece en las secciones en primera persona del plural, donde el escritor es evidentemente un compañero del apóstol Pablo. Ningún otro compañero de Pablo puede demandar la paternidad de la obra como él, ningún otro era médico, y ningún autor tiene la evidencia de los escritores antiguos.
LA FECHA
Hay tres posturas acerca de la fecha de Hechos. Baur y su Escuela de Tubinga mantenían que este tardío panfleto, tal como ellos lo designaban equiparándolo a las Homilías Clementinas, procedía del siglo segundo. Pero este punto de vista está ahora prácticamente abandonado, excepto por los pocos que siguen extrañamente oponiéndose a la paternidad lucana. Probablemente la mayor parte de los que aceptan la paternidad lucana lo sitúan en la última parte del primer siglo por dos razones. La primera es que el Evangelio según Lucas es datado por ellos como posterior a la destrucción de Jerusalén debido a la profecía de Jesús acerca de que la ciudad sería rodeada de ejércitos. Aquí habría profecía predictiva, y por ello es considerada como una profecía post eventum. La otra razón es el uso que, según se pretende, hace Lucas de Antigüedades de Josefo. Josefo terminó la obra citada en el 93 d.C., por lo que, si Lucas la empleó, tiene que haber escrito Hechos después de esta fecha. Por lo general, se presenta este argumento para demostrar que Lucas no pudo haber escrito el libro que se le atribuye. Pero no se puede suponer que Lucas empleara a Josefo debido a que menciona a Teudas y a Judas galileo. Difieren hasta tal punto, en realidad (Hch. 5:36ss. y Josefo, Antigüedades XX. v, 1, 2), que Von Dobschütz (Dictionary of the Apostolic Church, artículo «Josephus») argumenta que los dos relatos son totalmente independientes entre sí. Así, Lucas (Lc. 13:1ss.) alude a una revuelta galilea no mencionada por Josefo, y Josefo hace referencia a tres revueltas bajo Pilato no mencionadas por Lucas. Una comparación de los relatos de la muerte de Agripa I en Hechos 12:20-23 y Ant. XIX. viii, 2, sirve para aumentar el crédito de Lucas. El argumento basado en Josefo puede ser echado a un lado. La tercera postura, sustentada por Harnack y adoptada aquí, es que Lucas escribió Hechos mientras Pablo estaba en Roma, terminando el libro antes de la liberación de Pablo, esto es, alrededor del 63 d.C. Ésta es la manera evidente y natural de tomar el lenguaje de Lucas al final de Hechos. Los acontecimientos no habían llegado más allá, y por ello es así como termina su narración. En contra de esto se argumenta que Lucas contemplaba un tercer volumen, y que por esto mismo termina con la llegada de Pablo a Roma. Pero el empleo de pröton (primero) en Hechos 1:1 es un giro común del Koiné y no implica que haya tres volúmenes, del mismo modo que el primer piso y el segundo piso no implica entre nosotros que una casa tenga un tercer piso. Naturalmente, esta fecha para Hechos lleva la fecha del Evangelio más atrás, bien en Cesarea (57 a 59) o en Roma (60 a 62). Y esto significa que el Evangelio de Marcos es aún más anterior, por cuanto Lucas lo empleó para su Evangelio, y que la Logia (Q) es aún más anterior. Pero todas estas fechas son probables a la luz de los hechos conocidos.
VALOR HISTÓRICO
Entre una cierta escuela de críticos había estado de moda rechazar Lucas en Hechos como totalmente indigno de confianza, no más allá del estadio de leyenda. Pero la azada del arqueólogo ha dado muchos resultados en favor de Lucas, por lo que respecta a inscripciones y a papiros, que han dado una notable confirmación en docenas de cuestiones en las que Lucas había estado solo, siendo descartado por no haber evidencia independiente acerca de estos extremos. Tales confirmaciones arqueológicas serán citadas en los pasajes apropiados a su debido tiempo. Ramsay es quien más ha hecho en esta restauración de Lucas como historiador creíble, como se muestra en particular en su St. Paul the Traveller and the Roman Citizen y en The Bearing of Recent Discovery on the Trustworthiness of the New Testament. En cada caso en el que se han efectuado descubrimientos, éstos han servido para confirmar el testimonio de Lucas acerca de los politicastros en Tesalónica, el procónsul en Chipre, etc. El resultado de ello es que la evidencia global está a favor de Lucas ahora, incluso cuando se encuentra en solitario o parezca opuesto por Josefo. Lucas, tal como se ve ahora, es un historiador más creíble que Josefo. Ramsay se atreve a llamar a Lucas, una vez se ha considerado todo, el mayor de todos los historiadores, incluso por encima de Tucídides. Un libro interesante que trata de esta fase de la cuestión es The Credibility of the Acts of the Apostles, de Chase (1902).
EL PROPÓSITO DE HECHOS
No es fácil decir resumidamente el propósito de Lucas al escribir este libro. No es los Hechos de todos los apóstoles. Aparte de Pedro y Juan poco es lo que se dice de ninguno de ellos después del capítulo 3. Tampoco se dan todos los hechos de Pedro y Juan, porque Pedro desaparece de la narración después del capítulo 15, aunque ha sido la figura central hasta el 11. Pablo no es uno de los doce apóstoles, pero Lucas sigue principalmente la carrera de Pablo, en especial después del capítulo 8. Esteban y Bernabé también aparecen. Still (St. Paul on Trial, 1923) argumenta que el propósito de Lucas era que el libro sirviera como apología para ser empleada en el juicio de Roma, o en todo caso para poner a Pablo bajo una perspectiva correcta ante los judíos en Roma. Por ello se daría un tratamiento pleno de las defensas de Pablo en Jerusalén, Cesarea y Roma. Puede haber un elemento de verdad en esta idea, pero desde luego no cubre todo el propósito de Lucas. Otros mantienen que Lucas tenía un plan dramático de llevar a Pablo a Roma como culminación de su campaña de ganar al Imperio Romano para Cristo. El libro no constituye una historia de toda la Cristiandad primitiva. Pedro y Pablo dominan la atmósfera del libro con Pablo como el gran héroe de Lucas. Pero es fácil ver que la obra ha sido hecha con una destreza consumada. El autor es un hombre lleno de cultura, de gracia cristiana, de capacidad literaria. Este libro palpita hoy día lleno de vida.
EL TEXTO DE HECHOS
Surge un problema especial acerca del texto de Hechos por cuanto el Codex Bezae (D) junto con algunos otros mss. occidentales presentan una gran cantidad de adiciones al texto neutral alejandrino de Aleph, A, B, C. Blass ha llegado a proponer que Lucas mismo publicó dos ediciones del libro, una atractiva hipótesis que no es generalmente aceptada. J. M. Wilson ha publicado The Acts of the Apostles from Codex Bezae. Toda esta cuestión es minuciosamente tratada por J. H. Ropes en Vol. III, The Text of Acts en Parte I de The Beginnings of Christianity. Además de una exhaustiva discusión de todos los problemas textuales involucrados, Ropes da el texto del Codex Vaticanus (B) en la página izquierda y el del Codex Bezae (D) en la de la derecha, facilitando así la comparación. Las ideas de Blass aparecen en su obra Acta Apostolorum.
CAPÍTULO 1
El Título es simplemente Hechos (Praxeis) en Aleph, Orígenes, Tertuliano, Dídimo, Hilario, Eusebio, Epifanio. Los Hechos de los Apóstoles (Praxeis apostolön) es la lectura en B, D (Aleph en suscripción), Atanasio, Orígenes, Tertuliano, Cipriano, Eusebio, Cirilo de Jerusalén, Teodoreto, Hilario. Los Hechos de los Santos Apóstoles (Praxeis tön hagiön apostolön) es la lectura que aparece en A2, E, G, H, A, K, y Crisóstomo. Es posible que Lucas no diera título al libro, porque está claro que su empleo variaba mucho incluso en un mismo escritor dado. El título largo que se encuentra en el Textus Receptus (Versión de Reina-Valera) está indudablemente en error con el adjetivo «Santos». La lectura de B y D, «Los Hechos de los Apóstoles», puede ser aceptada como probablemente correcta.
1. El primer tratado (ton men pröton). Literalmente, el primero orden. El empleo del superlativo es muy común y no implica en absoluto, aunque lo permite, un tercer volumen. Este empleo de prötos donde sólo se comparan dos se ve entre el Bautista y Jesús (Jn. 1:15), Juan y Pedro (Jn. 20:4). Este giro es común en los papiros (Robertson, Grammar, págs. 662, 669). El empleo de men solitarium aquí, como lo señala Hackett, es común en Hechos. No es en absoluto verdad que men demande un de a continuación por vía de contraste. La palabra es meramente una forma debilitada de mën = ciertamente, verdaderamente. La referencia es al «primer tratado» y meramente enfatiza esto. El empleo de logos (palabra) para tratado o narración histórica común en griego antiguo como en Herodoto 6 y 9. Platón (Fedón, pág. 61 B) hace un contraste entre muthos y logos. Hice (epoiësamën). Aoristo medio de indicativo, siendo la voz media la constructión usual para actos mentales con poieö. Oh Teófilo (O Teophile). La interjección Ö aquí es igual de común, aunque no en Lucas 1:3. Pero el adjetivo kratiste (excel...

Table of contents