What does it mean to learn a language such as English? The task is such an ordinary one that itâs easy to forget itâs also quite a remarkable achievement. David Crystal (1995) outlines the knowledge that young language learners need to acquire in order to speak English:
What is all the more remarkable is the speed with which such knowledge is acquired. Crystal comments that by the time they attend their first school âmost children give the impression of having assimilated at least three-quarters of all the grammar there is to learnâ (Crystal, 1995, p. 428).
This chapter describes the development of young childrenâs ability to speak English and considers how this development is influenced by specific linguistic and cultural factors. The particular perspective on language development that I take in this chapter is this: when young children acquire English, or any other language, they are acquiring a tool for social action. They learn language in social situations where they, and other people, are trying to get things done.
ACTIVITY 1.1 Allow 5â10 minutes
Consider, for example, the case of Susie, recorded at the age of 4 years 7 months talking to her babysitter (Crystal, 1986). What does Susie seem to have learnt to do in English? What skills has she acquired in order to take part in a conversation and tell a story? (Note that âââ indicates a pause.)
SUSIE Oh, look, a crab. We seen â we were been to the seaside.
SUSIE We saw cr â fishes and crabs. And we saw a jellyfish, and we had to bury it. And we â we did holding crabs, and we â we holded him in by the spade.
SUSIE Yes, to kill them, so they wonât bite our feet.
SUSIE If you stand on them, they hurt you, wonât they.
BABY-SITTER They would do. Theyâd pinch you.
SUSIE Youâd have to â and we put them under the sand, where the sea was. And they were going to the sea.
SUSIE And we saw some shells. And we picked them up, and we heard the sea in them. And we saw a crab on a lid. And we saw lots of crabs on the sea side. And I picked the âfishes up â no, the shells, and the feathers from the birds.â And I saw a pig.
BABY-SITTER Gosh, that was fun.
SUSIE Yes, and I know a story about pigs.
BABY-SITTER Are you going to tell it to me?
SUSIE One â one day they went out to build their houses. One built it of straw, one built it of sticks, and one built it of bricks. And he â the little busy brother knowed that in the woods there lived a big bad wolf, he need nothing else but to catch little pigs. So, you know what, one day they went out â and â the wolf went slip slosh slip slosh went his feet on the ground. Then â let me see, er â now I think â he said let me come in, you house of straw. And he said, no no by my hair of my chinny-chin-chin, I will not let you come in. Then Iâll huff, and Iâll puff, and Iâll puff, and Iâll blow your house down. So he huffed, and he puffed, and he puffed, and he puffed, and he blew the little straw house all to pieces. Then away went the little brother to his brotherâs house of sticks âŚ
(Crystal, 1986, pp. 9â10)
Comment
As you may have observed, Susie is clearly a competent conversationalist, able to take turns, involve her interlocutor, respond to prompts and questions, etc. In addition, she has developed some specific skills to do with storytelling. Crystal comments on her retelling of The Three Little Pigs as follows (we have italicised some of the key words and phrases in his account, and to distinguish these we have placed Susieâs original words in quotation marks):
The story-line ⌠comes from one of her favourite bed-time sagas, and she has evidently been a keen listener. She reproduces several of its phrases very accurately â not only the wolfâs words, but some of the story-tellerâs style, such as âAway went âŚâ. She also dramatizes the narrative â though you canât tell from the above transcription: âbig bad wolfâ is said with long, drawn-out vowels; and the huffing and puffing is accompanied by a great puffing out of the cheeks, and an increased presence, as Susie draws herself up to her full height â all 42 inches of it. You can easily tell, from her version, how her parents must have acted out the story.
On the other hand, this is definitely Susieâs story, not the bookâs. If you compare her words with those of the original, there are all kinds of partial correspondences, but hardly anything is repeated exactly as it was.
For instance, the book does not begin with that opening line; the phrase the âlittle busy brotherâ isnât used there; and she puffs far more than the wolf does. Susie may have learned the events of the story off by heart, and several of its words and phrases, but it is largely her own grammar which is stringing them together. It is also very much her style: at the time, the use of the âyou know whatâ and âlet me seeâ were definite âSusie-ismsâ.
As you can tell from the pauses and the rephrasings, Susieâs speech isnât perfectly fluent. Itâs rather jerky at times, and sometimes it comes out in such a rush that itâs difficult to follow. Her pronunciation, too, is somewhat immature â she says [kwab] for crab, for instance, and [bwve] for brother [you will find a brief note on the use of phonetic script representing language sounds in the Introduction to this book]. And she has the child-like preference for joining sentences using âandâ â the commonest linking word among children, from around age 3 onwards. She is also still sorting out some points of grammar, especially in relation to the way verbs are used: she says âknowedâ instead of âknewâ, âwe seenâ alongside âwe sawâ, âwe did hold[ing]â instead of âwe heldâ, and there is the interesting âwe were beenâ, with its confusion of tenses.
But the overwhelming impression we receive from the story, as from the whole dialogue, is one of great competence and confidence.
(adapted from Crystal, 1986, pp. 10â11)
The linguist Michael Halliday was one of the first to develop an understanding of language development based on analysis of the functions of utterances (summarised in his seminal 1978 book, Language as Social Semiotic). In particular, he introduced the valuable, but difficult, notion that a functional approach to the development of meanings (i.e. looking at what children learn to do with language) implies a social foundation for the development of language. This perspective is very influential among developmental psycholinguists and it has informed the selection of materials in this chapter.
This seems to me to be a plausible start to our journey since it does not constrain us to an investigation of childrenâs language use from the moment they begin to speak recognisable words, but allows us to explore the possibility that the basis of later language development rests in childrenâs early, preverbal, efforts to make their wishes known.
The chapter has four main sections, dealing in turn with the development of the sounds of language, a childâs first words, the beginnings of grammar and finally, as examples of sophisticated usage, the development of humour and narrative skills.