La historia de mi vida
eBook - ePub

La historia de mi vida

Helen Keller, Carmen de Burgos

Share book
  1. 288 pages
  2. Spanish
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

La historia de mi vida

Helen Keller, Carmen de Burgos

Book details
Book preview
Table of contents
Citations

About This Book

Helen Keller. Nació en 1880, y antes de cumplir dos años de vida perdió la vista y el oído en el transcurso de una enfermedad. "Durante casi seis años", dice, "viví privada del menor concepto sobre la naturaleza o la mente, la muerte o Dios. Puede decirse que pensaba con mi cuerpo, y, sin excepción, los recuerdos de aquella época están relacionados con el tacto... No había una chispa de emoción o racionalidad en esos recuerdos clarísimos, aunque meramente corporales; podía compararme con un insensible pedazo de corcho. De pronto, sin que recuerde el lugar, el tiempo o el procedimiento exacto, sentí en el cerebro el impacto de otra mente y desperté al lenguaje, el saber, el amor, a las habituales nociones acerca de la naturaleza, el bien y el mal". Lentamente, aprendió los nombres de las cosas que podía tocar; aprendió a hablar y a escuchar con las manos. Aprendió a escribir y a mecanografiar. Fue admitida en el Radcliffe College, y allí curso estudios. Ninguna mujer de su época ha sido tan merecidamente celebrada.

Frequently asked questions

How do I cancel my subscription?
Simply head over to the account section in settings and click on “Cancel Subscription” - it’s as simple as that. After you cancel, your membership will stay active for the remainder of the time you’ve paid for. Learn more here.
Can/how do I download books?
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
What is the difference between the pricing plans?
Both plans give you full access to the library and all of Perlego’s features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan you’ll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
What is Perlego?
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Do you support text-to-speech?
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Is La historia de mi vida an online PDF/ePUB?
Yes, you can access La historia de mi vida by Helen Keller, Carmen de Burgos in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Medicina & Biografías médicas. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Publisher
Renacimiento
Year
2004
ISBN
9788484727361

Cartas. (1887-1901)

La señorita Sullivan empezó a instruir a Helen Keller el 3 de marzo de 1887. Tres meses y medio después de que deletrease en su mano la primera palabra, escribió a lápiz esta carta.
A su prima Anna (señora de George T. Turner)
[Tuscumbia, Alabama, 17 de junio de 1887.]
helen escribe anna george dara manzana helen simpson matara pajaro jack dara caramelo helen medico dara mildred medicina madre hara mildred vestido nuevo
(Sin firma)
Veinticinco días más tarde, mientras estaba de viaje, le escribió a su madre. Hay dos palabras casi ilegibles, y la letra angulosa se inclina en todas direcciones.
A la señora Kate Adams Keller
[Huntsville, Alabama, 12 de julio de 1887.]
Helen escribirá madre carta papa dio medicina helen mildred se sentara en columpio mildred beso a helen maestra dio melocotón helen george esta enfermo en cama george brazo lastimado anna dio limonada helen perro se levanto
revisor pico billete papa dio helen vaso de agua en vagon
carlota dio flores helen anna comprara helen nuevo sombrero bonito helen abrazara y besara madre helen volvera a casa abuela quiere a helen
adios
(Sin firma)
En septiembre, Helen muestra grandes avances en cuanto a construcciones completas, y a relación de ideas.
A las alumnas del Instituto Perkins en el sur de Boston
[Tuscumbia, septiembre de 1887.]
Helen escribirá carta a las niñas ciegas Helen y maestra vendrán a ver niñas ciegas Helen y maestra irán a Boston en tren Helen y niñas ciegas lo pasarán bien niñas ciegas saben hablar con dedos Helen verá a señor anagnos Señor anagnos querrá y besará a Helen Helen irá a la escuela con niñas ciegas Helen sabe leer y contar y deletrear y escribir como niñas ciegas mildred no irá a Boston Mildred llora prince y jumbo irán a Boston papá mata patos con escopeta y patos caen al agua y jumbo y mamie nadan en el agua para traerle los patos a papá Helen juega con los perros Helen monta a caballo con maestra Helen le da hierba con la mano a handee maestra azota a handee para que vaya deprisa Helen es ciega Helen meterá carta en sobre para niñas ciegas
adiós
Helen Keller
Unas semanas más tarde, su estilo es más correcto y más libre en cuanto a movimiento. Mejora en cuanto a expresión, aunque sigue omitiendo los artículos y utiliza el auxiliar «did» en el afirmativo, cosa corriente en los niños.
A las niñas ciegas del Instituto Perkins
[Tuscumbia, 24 de octubre de 1887.]
queridas niñitas ciegas
Os escribo una carta Gracias por bonito pupitre Sobre él escribí a madre en memphis madre y mildred volvieron miércoles madre me trajo bonito vestido y sombrero papá fue a huntsville me trajo manzanas y caramelos yo y maestra iremos a boston a veros nancy es mi muñeca ella llora yo acuno a nancy para que duerma Mildred está enferma doctor le dará medicina para que se cure yo y maestra fuimos a iglesia domingo el señor lane leyó en el libro y habló señora tocaba órgano. yo eché dinero en cesta. Seré niña buena y maestra me rizará pelo bonito. abrazaré y besaré niñas ciegas. señor anagnos vendrá a verme.
adiós
Helen Keller
Al señor Michael Anagnos,
director del instituto perkins
[Tuscumbia, noviembre de 1887.]
querido señor anagnos le escribiré una carta. yo y maestra nos hicimos fotografías. maestra se la enviará. el fotógrafo hace fotografías. el carpintero hace casas nuevas. el jardinero prepara el suelo y planta hortalizas. mi muñeca nancy está durmiendo. está mala. mildred está bien. tío frank ha ido a cazar ciervos. desayunaremos venado cuando vuelva. monté en una carretilla y maestra me llevaba. simpson me dio palomitas y nueces. la prima rosa ha ido a ver a su madre. todos van a la iglesia los domingos. leí en mi libro que había un zorro en una caja. me gusta leer mi libro. usted me quiere. yo le quiero.
adiós
Helen Keller.
Al doctor Alexander Graham Bell
[Tuscumbia, noviembre de 1887.]
Querido señor Bell.
Me alegro de escribirle una carta. Padre le enviará fotografía. Yo y Padre y tía fuimos a verle en Washington. Yo jugué con su reloj. Yo le quiero. Vi a un medico en Washington. Me miró los ojos. Sé leer cuentos en mi libro. Sé escribir y deletrear y contar. Niña buena. Mi hermana sabe andar y correr. Nos divertimos con Jumbo. Prince no es un perro bueno. No sabe cazar pájaros. Rata mató palomos. Lo lamento. Rata no sabe que hace mal. Yo y madre y maestra iremos a Boston en junio. Veré niñas ciegas. Nancy irá conmigo. Es una muñeca buena. Padre me comprará bonito reloj nuevo. Prima Anna me regaló bonita muñeca. Se llama Allie.
Adiós.
Helen Keller
Para comienzos del año siguiente, su expresión es más firme. Utiliza más adjetivos, incluyendo los colores. Aunque no puede tener conocimiento sensorial del color, sabe usar las palabras como usamos la mayor parte de nuestro vocabulario, intelectualmente, con arreglo no a la impresión sino al hecho. Esta carta va dirigida a una compañera de estudios del Instituto Perkins.
A la señorita Sarah Tomlinson
Tuscumbia, Ala., 2 de enero de 1888.
Querida Sarah
Estoy feliz de escribirte esta mañana. Espero que venga el señor Anagnos a verme pronto. Iré a Boston en junio y compraré guantes para padre, y un bonito cuello para James, y puños para Simpson. Vi a miss Betty y sus alumnos. Tenían un bonito árbol de Navidad, y muchos regalos para los niños. Para mí un tazón, y pajarito, y caramelos. Por Navidad me han regalado muchas cosas bonitas. La tía me regaló un baúl para Nancy y ropa. Fui a una fiesta con maestra y madre. Bailamos y jugamos y comimos nueces y caramelos y pasteles y naranjas y lo pasé bien con los niños. La señora Hopkins me envió un precioso anillo. La quiero a ella y a las niñas ciegas.
Los hombres y muchachos hacen alfombras en los telares. Las ovejas dan lana. Los hombres esquilan a las ovejas con grandes tijeras y envían la lana a la fábrica. Hombres y mujeres hacen tejidos de lana en la fábrica.
El algodón crece en grandes tallos en los campos. Hombres y niños y niñas y mujeres recogen el algodón. De algodón se hace hilo y vestidos de algodón. Algodón tiene bonitas flores blancas y rojas. Maestra se rasgó el vestido. Mildred llora. Cuidaré a Nancy. Madre me comprará bonitos delantales y vestido para llevar a Boston. Fui a Knoxville con padre y tía. Bessie es débil y pequeña. Los pollos de la señora Thompson mataron a los pollos de Leila. Eva duerme en mi cama. Quiero a las niñas buenas.
Adiós
Helen Keller.
Las dos cartas que siguen mencionan la visita que hizo en enero a sus familiares en Memphis, Tennessee. La llevaron al mercado de algodón. Al tocar los mapas y la pizarra, preguntó: «¿Van los hombres a la escuela?». Escribió en la pizarra los nombres de todos los señores presentes. Estando en Memphis, visitó uno de los grandes barcos de vapor del Mississippi.
Al doctor Edward Everett Hale
Tuscumbia, Alabama, 15 de febrero [1888].
Querido señor Hale,
Estoy feliz de escribirle una carta esta mañana. Maestra me habló del amable señor. Me encantará leer bonito cuento. En mi libro leo cuentos de tigres y leones y ovejas.
Voy a Boston en junio a ver a niñas ciegas e iré a visitarle. Fui a Memphis para ver a abuela y a tía Nannie. Maestra me compró precioso vestido y gorro y delantales. La pequeña Natalie es un bebé muy débil y pequeño. Padre nos llevó a ver barco de vapor. Estaba en un gran río. Barco es como casa. Mildred es Buena niña. Me encanta jugar con hermanita. Nancy no se portó bien cuando fui a Memphis. Lloraba fuerte. No escribo más hoy. Estoy cansada.
Adiós
Helen Keller
Al señor Michael Anagnos
Tuscumbia, Ala., 24 de febrero de 1888.
Mi querido señor Anagnos,—estoy feliz de escribirle una carta en Braille. Esta mañana Lucien Thompson me envió un precioso ramo de violetas y rosas de azafrán y narcisos. El domingo Adeline Moses me trajo una muñeca preciosa. Era de Nueva York. Se llama Adeline Keller. Cierra los ojos y dobla los brazos y se sienta y se pone de pie. Lleva un bonito vestido rojo. Es hermana de Nancy y yo soy la madre de las dos. Allie es su prima. Nancy se portó mal cuando fui a Memphis lloraba fuerte, le pegué con un palo.
Mildred alimenta a los pollitos con migas. Me encanta jugar con hermanita.
Maestra y yo fuimos a Memphis a ver a tía Nannie y a abuela. Louise es hija de tía Nannie. Maestra me compró bonito vestido nuevo y guantes y medias y cuellos y abuela me hizo ropa de abrigo, y tía Nannie me hizo delantales. Señora me hizo bonito gorro. Fui a ver a Robert y señor Graves y señora Graves y pequeña Natalie, y señor Farris y señor Mayo y Mary y todos. Quiero a Robert y a maestra. Ella no quiere que escriba más hoy. Me siento cansada.
Encontré caja de caramelos en bolsillo del señor Graves. Padre nos llevó a ver barco de vapor es como casa. Barco estaba en río muy grande. Yates roturó jardín hoy para plantar hierba. Mula arrastraba arado. Madre plantará huerto. Padre plantará melones y guisantes y judías.
Prima Bell vendrá el sábado a vernos. Madre hará helado para la cena, cenaremos helado y pastel. Lucien Thompson está enfermo. Me da lástima.
Maestra y yo fuimos a pasear al jardín, y aprendí cómo crecen flores y árboles. Sol sale por levante y se pone por poniente. Sheffield es norte y Tuscumbia es sur. Iremos a Boston en junio. Lo pasaré bien con niñas ciegas.
Adiós
Helen Keller
El «tío Morrie» de la carta que sigue es el señor Morrison Heady, de Normandy, Kentucky, que se quedó ciego y sordo de niño. Es autor de algunos poemas bastante dignos.
Al señor Morrison Heady
Tuscumbia, Ala., 1 de marzo de 1888.
Mi querido tío Morrie,—Estoy feliz de escribirle una carta, le quiero, y le abrazaré y le besaré cuando lo vea.
El señor Anagnos viene a verme el lunes. Me encanta correr y saltar y brincar con Robert a la luz del sol cálido. Conozco a una niña en Lexington Ky. Se llama Katherine Hobson.
Voy a Boston en junio con madre y maestra, lo pasaré bien con niñas ciega...

Table of contents