
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
eBook - ePub
Occupation
About this book
"This is one beautiful book." —Mia Couto Known and celebrated in Brazil and abroad for his novel Resistance, Julián Fuks returns to his auto-fictional alter ego Sebastiánin a narrative alternating between the writer's conversations with refugees occupying a building in downtown São Paulo, his father's sickness, and his wife's pregnancy. With impeccable prose, the author builds associations that go beyond the obvious, not only between glimpsing a life's beginning and end, but also between the building's occupation and his wife's pregnancy — showcasing the various forms of occupation while exposing the frailty of life, the risk of solitude and the brutality of not belonging.
Frequently asked questions
Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Occupation by Julián Fuks, Daniel Hahn in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Literature & Literature General. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.
Information
Julián Fuks
OCCUPATION
Translated by
Daniel Hahn

1.
Every man is the ruin of a man, I might have thought. This man who appeared before my eyes was an incarnation of that maxim, a creature in precarious condition, a body submerged within its own debris. This impression didn’t come from his thin neck, his wretched torso, his twisted legs on the wheelchair, but from a lesser, circumstantial feature: the man at that moment was the ruin of a man because he was completely intoxicated. I could tell by the words he repeated, by the truncated sentences, by the voice which was itself the ruin of a voice. I didn’t look at his eyes, I didn’t get the chance to look into his eyes to see my own image.
I might have thought it, but I didn’t think it because we were walking together, she and I side by side, we were walking towards the centre across that city we believed belonged to us. The man placed that wreck of a wheelchair in our way and asked, unexpectedly polite, if we might push him to the next corner. I didn’t even need to check with her this time. I took hold of the two handles behind the man and pointed him in the right direction, struggling with the wheels against the precariousness of the pavement.
When we reached halfway, the man stopped us with a broad wave of his arm. He could get to the corner later, what he wanted now was to have a shot of cachaça at this bar just here. He asked us to buy him that cachaça. At this point it’s possible that we, she and I, exchanged glances. The man was too drunk, a cachaça might cloud what little consciousness still remained in him, a cachaça would surely flood the wreckage of him. And yet it was obvious this man must live a life of unimaginable pain, personal or familial pain, physical or spiritual pain, pain that deserved to be diluted in as much alcohol as possible.
The two of us left the man on the pavement and disappeared into the darkness of that ruin of a bar. I already had the cachaça in my left hand, my only ten-real note in my right, when I heard somebody addressing her, somebody else had something they wanted to ask us for. It was a boy who was too young to be the ruin of a boy, too young to be his own ruin. He was thirsty, that’s what he said in his high-pitched voice, he was just asking us to buy him some juice or other. The request was fair and precise, but I couldn’t help feeling there was something improper in the obvious swap, something immoral about breaking the promise we had made to the man, allowing the boy’s need to assert itself over the man’s desire.
The dilemma was a small one, I knew that, our city’s perverseness manifest in insignificance, a squalor replicated daily all around the world, on an infinite number of street corners. But all the same I found myself paralysed. In the darkness, I couldn’t make out her expression, and for a moment I felt, though I said nothing, that the word I spoke would be my ruin.
2.
I wasn’t thinking about whether the man was the ruin of a man when I arrived to see my father. I wasn’t thinking about anything. I saw his body being transported on a stretcher, I heard the wheels squeaking against the floor of the corridor, I noticed the serious expressions on the faces of the nurses who were pushing him. In the shadows cast against the hospital walls, his silhouette seemed to take on extraordinary dimensions. My father had grown, as if the illness that afflicted him were expanding his outlines, as if the misfortune were increasing the space he occupied in the world. Only later did the doctor explain, squeezing that enormous arm with her hard fingers: the punctured lung allowed the air he inhaled to escape, so it spread beneath his skin, producing a general swelling.
I felt no such swelling in my mother’s back. As I hugged her, my palms flat against her shoulder blades, I felt exactly the opposite, as if her bones were lacking in flesh, as if I were hugging nothing. My mother at that moment was a more haggard woman, a body too slender to accept my embrace. Our bodies parted as though nothing were parting, and I wanted to tell her something that in the end I could not. There was a kind of hardness in her features, a kind of harshness in her voice, and I knew her well enough to decipher these scarce signs. In my mother, the impatience that was so uncommon in her concealed an uncertainty, a bad mood served to hide her fragility.
I spent the night alone in the hospital, though alone is not quite the right word. Somebody once defined solitude as a sweet absence of looks, but not that night. That night, the squares of glass in the door of the room were two eyes peering at me, stealing my privacy while at the same time providing me with no company; sometimes a sleeping man can be the deepest absence of all. My solitude that night was a fear of solitude, a fear of seeing that greater space he occupied now, in the world, in the room, in me, transformed into emptiness.
In the small hours, unable to sleep, I moved my armchair closer to his bed. I pressed my finger against his bulky arm and felt an unexpected softness, and noticed the white outline of my finger marked on his red skin. That air wasn’t the problem, that air would dissipate in time, said the doctor. A noisy piece of equipment was already busy extracting the excess emptiness from his body, the wind that had invaded him and separated him from his own cells. He looks like a startled frog, somebody said. He looks like a Chinese wise man. I rejected any idea that took him away from what he was, or what I saw in him, any description that made him anything other than my father. The equipment continued to fulfil its function, noisily. All the same, I found myself moving the palm of my hand across his forearm, several times in succession, thinking that in this way I might revive his pores, and the invading wind would fade away that was distancing him from himself.
3.
In the morning the abrasive sun fired up my pores and within a few blocks I was already sweating, already feeling my body dissolve into the unpleasant, dry weather. The excessive light made every unfamiliar face look murky, or perhaps it was my own face that looked murky, reflected in the shop windows like an anonymous shapeless thing, my body no more than a silhouette. With weak fingers I held onto the piece of paper on which I had written the address, 210 Avenida Nove de Julho, but my blurry feet were unable to locate the correct destination. I walked through the first door I could find and into a dazzling entrance hall. Is this the Cambridge Hotel, I asked, already preparing the statement that would follow, I’ve come to visit a guest. From a still featureless face I heard the answer, whispered with an indiscreet laugh: The Cambridge Hotel no longer exists, the hotel that used to exist closed down a long time ago.
That, as if in some poor mystery adventure novel, was my first contact with the old hotel, or what was no longer left of it. Barely more than twenty paces away the mystery was dispelled, cancelled by the tall building’s solidity, by its concrete pillars. I didn’t expect anybody to open the heavy door, which had an iron bolt across it, but a lad with a neutral expression let me through without too many questions. I wrote my name on a piece of paper on a clipboard, my details, and with this very simple gesture I felt myself returning to myself: Sebastián, no longer shapeless, no longer an anonymous man wandering austere streets.
It was only then, situated in my body, that I began to understand the space surrounding me, that haven of shadows where my eyes rested from the outside glare. There was no longer a hotel, and yet here its imposing entrance hall held out, its whitewashed walls, stripped of any adornment, its ceiling unreachable over my head. There was no longer a hotel, and yet its stairs rose up step by step, stones polished by the ceaseless friction of the days. There was no longer a hotel, and yet its doors hid an infinite number of bodies that were just as solid as my own, through their doors seeped almost inaudible voices, voices that came to me on the move, voices that kept me in motion.
When I reached the eighth floor, when I found the door shut, I did not lack the strength to close my fist and strike the wood.
4.
They tell me you write about exile, about lives adrift, about trees whose roots are buried thousands of kilometres away, he said in that harsh accent of his, the hoarseness aggravated by the static on the telephone line. Yes, I’ve written about an exile, that was the only part of what he’d said that I dared to confirm, as I tried to take in the strangeness of that image, the monstrous tree that doesn’t lose its roots even when brutally lopped off. I would have hinted at a correction, I think, I would have said that such distances always elude my words, that I’ve written about things that are close and personal, but I was unable to challenge his assertiveness with my hesitancy. His voice seemed to resound from within that strange tree: I have a story to tell you, meet me at the Cambridge Hotel, eighth floor.
And so, there I found myself, standing in front of that man who let me in with no effusiveness, a livid face welcoming me into his home with little more than a slight sagging of his eyelids. No, walking through that doorway would not mean coming to know his home. Nothing particularly his own was reflected in that realm of such scarcity, nothing personal in the few objects soberly dispersed. Only what looked like a light blanket thrown over the sofa, a red blanket with oriental patterning, broke the austerity with its bright colour, yet even such a bright red paled in the grey mildness of that setting. The blanket was where we sat, and I tried to silence these thoughts, and he began to speak.
His name was Najati, he came from Syria, he had been exiled in São Paulo for a few months, although nobody had authorised the word for him, he didn’t expect the solemnity of exile, as he lacked the official designation. Najati was a refugee, one of five million Syrians now abroad. One of the many wandering the world with their hands over their ears, he said, their hands blocking out the noise of the bombs exploding in the distance, which never stop exploding. He came from Homs, he came from a house hidden by orange trees. At the foot of an orange tree he said goodbye to his sons who were going to be piling up rocks in Qatar, and he saw his wife for the last time – his wife who today hears only the bombs, who no longer hears the oranges dropping onto the dry earth. His wife’s wave, growing further and further away in the dry fog, in the dust, at the foot of an orange tree, that was what he saw for the last time as the police car turned the corner.
This was my crime, he said, and on the screen of his cellphone I could see him for the first time looking energetic and rejuvenated – the six-minute sequence I would watch so many times on my own, shut away in my study, listening carefully to that incomprehensible language, not understanding why I was doing it, why on some free evenings I do it still. Najati in the middle of a circular plaza, atop an improvised stage, surrounded on all sides by a huge crowd of brightly coloured flags, nodding heads, arms raised to applaud him after each ever more intense line. That was 2012, it was spring, explained the aged Najati when the other one no longer had anything to say. It was a spring afternoon, the beginning of hope and the beginning of the end, on that same afternoon, at the same time, indistinguishable.
Of the story that followed, about the years he spent in a tent crammed full of common criminals and political prisoners, likewise indistinguishable, about his premature release on condition he left the country immediately, with what remained of his clothing and his fibre, of the story that followed, what I have retained is mostly the bitter taste of the tea he offered me. It didn’t seem reasonable to ask for sugar in the middle of that narrative, interrupting him as he described the persistent blows that left their marks on his body, the panic of the other men, in the dead of night, as they crossed the vast sea in a tiny boat. I don’t know why it seems reasonable for me to interrupt him now, mentioning the tea, mentioning the sugar, and not to ask myself whether the sharp furrows I could see on his face, wrinkles like deep rivers, were not marks from the same ill-treatment, and whether that same panic wasn’t still hidden in his eyes beneath those drooping lids.
Sitting there, my gaze flicking between his ruddy face and the red blanket, between his dark face and the dar...
Table of contents
- OCCUPATION