Traducciones, adaptaciones y doble destinatario en literatura infantil y juvenil
eBook - PDF

Traducciones, adaptaciones y doble destinatario en literatura infantil y juvenil

  1. 420 pages
  2. English
  3. PDF
  4. Available on iOS & Android
eBook - PDF

Traducciones, adaptaciones y doble destinatario en literatura infantil y juvenil

About this book

El presente libro recoge trabajos punteros de investigación sobre traducción, adaptación y doble destinatario en LIJ. Se estudian géneros tan variados como el álbum ilustrado, la poesía o las historias en formato audiovisual. Sus autores proceden de países como Alemania, Brasil, Costa Rica, España, Francia, Finlandia, Israel, Italia, Portugal o Reino Unido. Autoras como Riitta Oittinen o Zohar Shavit ofrecen una visión nueva sobre obras clásicas. Asimismo, se pueden encontrar proyectos innovadores de aplicación en el aula. Supone abrir una puerta que nos acercará a la literatura para niños y jóvenes de cada uno de esos lugares. Es, sin duda, una muestra representativa de dónde se encuentra y hacia dónde se dirige la investigación de LIJ en el contexto internacional en la actualidad.

Trusted by 375,005 students

Access to over 1.5 million titles for a fair monthly price.

Study more efficiently using our study tools.

Information

Year
2019
Print ISBN
9783631780022
Edition
1
eBook ISBN
9783631796979

Table of contents

  1. Cover
  2. Copyright information
  3. Dedication
  4. Agradecimientos
  5. Índice
  6. Introducción
  7. Pilar Alderete Díez, Owen Harrington Fernández: Shortsighted Translations: Censorship in the Three Manolito Gafotas Books Translated into American English
  8. María Jesús Barsanti Vigo: Aprender Refranes Españoles y Alemanes a través de los Cuentos de la Alhambra: La Aventura del Albañil/Learn Spanish and German Sayings through the Tales of the Alhambra: The Adventure of the Mason
  9. Gloria Bazzocchi: La Traducción de la Poesía para Niños: Implicaciones Didácticas, Éticas y Estéticas/The Translation of Children’s Poetry: Didactic, Ethical and Aesthetic Implications
  10. Ana Paula Cabrera, Luciana F. Montemezzo: Las Aventuras del Avión Rojo de Erico Verissimo: Una Traducción
  11. Helena Cortés Gabaudan: Tschick: Una Novela Juvenil de Doble Destinatario Estructurada según Paradigmas Míticos Universales/Tschick: A Double Addressee Novel Structured on Universal Mythical Paradigms
  12. María José Corvo Sánchez: Bambi. Eine Lebensgeschichte aus dem Walde (Salten) versus Bambi (Disney). Estudio sobre la Muerte y su Recepción en Español/Bambi. Eine Lebensgeschichte aus dem Walde (Salten) versus Bambi (Disney). Study about Death and its Reception in Spanish
  13. Alexia Dotras Bravo, Filipa Raquel Veleda Delgado dos Santos: Versión y Traducción: El Camino de los Cuentos Universales a través de la Lectura de Xosé Ballesteros en O Coelliño Branco/Adaptation and Translation: The Evolution of Universal Stories through Xosé Ballesteros’ Interpretation of O Coelliño Branco
  14. Martin B. Fischer: Nussknacker und Mausekönig en España
  15. Alba Laso Ortiz: El Doble Destinatario y la Traducción de los Nombres Propios de los Animales en Animal Farm/Double Addressee and the Translation of Proper Names of Animals in Animal Farm
  16. Rebeca Cristina López González: DreamWorks’ Animated Feature Films: Double Addressee, Double the Fun
  17. Luciana F. Montemezzo: Gente y Animales: Erico Verissimo y la Literatura de Herencia Brasileña en España/Gente y Animales: E ico Verissimo and the Literature of Brazilian Heritage in Spain
  18. Riitta Oittinen: Every Telling is a Retelling. Intersemiotic Revoicing of Carroll’s Story of Alice
  19. Roberta Pederzoli, Raffaella Tonin: Hablar de Traducción con Niñas y Niños: Las Clases de Unijunior y La Lij/Talking about T anslation to Children: The Unijunior Lessons on Children’s and Youth Literature
  20. Nuria Pérez Vicente: Dos Traducciones y un Destino: Manolito Gafotas en Italiano/Two Translations and One Destination: Manolito Gafotas in Italian
  21. Estéfano Rodríguez Peláez: Análisis de la Traducción Española del Libro Juvenil Le Professeur de Musique/Analyzing the Spanish Traslation of the Children’s Novel Le Professeur de Musique
  22. Blanca-Ana Roig Rechou, Rocío G-Pedreira: ¿Alicia Juzgada por la Reina de Corazones? Diferencias Insalvables entre Alicia de Carroll y la Adaptación de Disney/Alice being Judged by the Queen of Hearts? Insurmountable Differences between Carroll’s Alice and its Adaptation by Disney
  23. Zohar Shavit: Invited Strangers in Domestic Garb Cultural Translation in Hebrew Children’s Literature: Strategies and Legitimizations
  24. María Victoria Sotomayor Sáez: Quijotes para Niños: Diez Años más (2006–2016)/Quijotes for Children: Ten Years more (2006–2016)
  25. Iraide Talavera: Lo que Celia Dice: La Doble Subordinación de las Niñas en la Serie Celia, de Elena Fortún/What Celia Says: The Double Subordination of Girls in the Celia Series, Written by Elena Fortún
  26. Magdalena Vásquez Vargas: Lo Autobiográfico y el Humor en la Construcción del Doble Destinatario en Marcos Ramírez, de C. L. Fallas (1909–1966)
  27. Celia Vázquez García: Estrategias de Traducción de la Literatura para Niños: Experiencia Personal/Translation Strategies for Children’s Literature: Personal Experience
  28. Naroa Zubillaga Gómez: The International Reception of Basque Children’s Literature: The Case of Atxaga and Landa

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn how to download books offline
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.5M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1.5 million books across 990+ topics, we’ve got you covered! Learn about our mission
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more about Read Aloud
Yes! You can use the Perlego app on both iOS and Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app
Yes, you can access Traducciones, adaptaciones y doble destinatario en literatura infantil y juvenil by Elvira Cámara Aguilera in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Literature & Linguistics. We have over 1.5 million books available in our catalogue for you to explore.