
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
eBook - ePub
Antologia di Spoon River
About this book
La famosissima - e incredibilmente bella - Antologia di Spoon River ( Spoon River Anthology ) è una raccolta di poesie che il poeta statunitense Edgar Lee Masters pubblicò fra il 1914 e il 1915 sul "Mirror" di Saint Louis. Come è noto, le poesie portano come titoli i nomi di immaginari defunti e raccontano, in forma di epitaffi, la vita dei residenti della fantasiosa cittadina di Spoon River (l'omonimo fiume - davvero esistente - scorreva vicino a Lewistown, città di residenza di Masters) e sepolti nel cimitero locale. Ad alcune delle poesie contenute in questo libro si ispira l'album Non al denaro non all'amore né al cielo di Fabrizio De Andrè.
Frequently asked questions
Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Antologia di Spoon River by Edgar Lee Masters in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Letteratura & Poesia. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.
Information
Topic
LetteraturaSubtopic
PoesiaANTOLOGIA DI SPOON RIVER
LA COLLINA
Dove sono Elmer, Herman, Bert, Tom e Charley,
il debole di volontà, il forte di braccia, il buffone, l’ubriacone, l’attaccabrighe?
Tutti, tutti, dormono sulla collina.
Uno morì di febbre,
uno bruciato in miniera,
uno ucciso in una rissa,
uno morì in prigione,
uno cadde da un ponte mentre faticava per moglie e figli -
tutti, tutti dormono, dormono, dormono sulla collina.
Dove sono Ella, Kate, Mag, Lizzie e Edith,
il cuore tenero, l’anima semplice, la chiassosa, la superba, l’allegrona? -
tutte, tutte, dormono sulla collina.
Una morì di parto clandestino,
una di amore contrastato,
una fra le mani di un bruto in un bordello,
una di orgoglio
infranto, inseguendo il desiderio del cuore,
una dopo una vita lontano a Londra e Parigi
fu riportata nel suo piccolo spazio accanto a Ella e Kate e Mag -
tutte, tutte dormono, dormono, dormono sulla collina.
Dove sono zio Isaac e zia Emily,
e il vecchio Towny Kincaid e Sevigne Houghton,
e il maggiore Walker che aveva parlato
con i venerandi uomini della rivoluzione? -
tutti, tutti dormono, dormono, dormono sulla collina.
Li portarono figli morti in guerra,
e figlie che la vita aveva spezzato,
e i loro orfani, in lacrime -
tutti, tutti dormono, dormono, dormono sulla collina.
Dov’è il vecchio Jones, il violinista
che giocò per novant’anni con la vita,
sfidando il nevischio a petto nudo,
bevendo, schiamazzando, infischiandosi di moglie e parenti,
e danaro, e amore, e cielo?
Eccolo! Ciancia delle sagre di pesce fritto di tanti anni fa,
delle corse di cavalli di tanti anni fa a Clary’s Grove,
di ciò che Abe Lincoln disse
una volta a Springfield.
Dove sono Elmer, Herman, Bert, Tom e Charley,
il debole di volontà, il forte di braccia, il buffone, l’ubriacone, l’attaccabrighe?
Tutti, tutti, dormono sulla collina.
Uno morì di febbre,
uno bruciato in miniera,
uno ucciso in una rissa,
uno morì in prigione,
uno cadde da un ponte mentre faticava per moglie e figli -
tutti, tutti dormono, dormono, dormono sulla collina.
Dove sono Ella, Kate, Mag, Lizzie e Edith,
il cuore tenero, l’anima semplice, la chiassosa, la superba, l’allegrona? -
tutte, tutte, dormono sulla collina.
Una morì di parto clandestino,
una di amore contrastato,
una fra le mani di un bruto in un bordello,
una di orgoglio
infranto, inseguendo il desiderio del cuore,
una dopo una vita lontano a Londra e Parigi
fu riportata nel suo piccolo spazio accanto a Ella e Kate e Mag -
tutte, tutte dormono, dormono, dormono sulla collina.
Dove sono zio Isaac e zia Emily,
e il vecchio Towny Kincaid e Sevigne Houghton,
e il maggiore Walker che aveva parlato
con i venerandi uomini della rivoluzione? -
tutti, tutti dormono, dormono, dormono sulla collina.
Li portarono figli morti in guerra,
e figlie che la vita aveva spezzato,
e i loro orfani, in lacrime -
tutti, tutti dormono, dormono, dormono sulla collina.
Dov’è il vecchio Jones, il violinista
che giocò per novant’anni con la vita,
sfidando il nevischio a petto nudo,
bevendo, schiamazzando, infischiandosi di moglie e parenti,
e danaro, e amore, e cielo?
Eccolo! Ciancia delle sagre di pesce fritto di tanti anni fa,
delle corse di cavalli di tanti anni fa a Clary’s Grove,
di ciò che Abe Lincoln disse
una volta a Springfield.
HOD PUTT
Giaccio qui accanto alla tomba
del vecchio Bill Piersol,
che s’arricchì trafficando con gli indiani, e
poi con la legge sul fallimento
se la cavò più ricco di prima.
Io m’ero stancato di fatiche e miseria
e vedendo che il vecchio Bill e gli altri s’arricchivano,
una notte rapinai un passante dalle parti di Proctor’s Grove,
ma senza volere lo uccisi,
perciò fui processato e impiccato.
Fu il mio modo di fare fallimento.
Ora noi che siamo falliti ciascuno a suo modo
riposiamo in pace fianco a fianco.
OLLIE MCGEE
L’avete visto in giro nel villaggio
un uomo con gli occhi bassi e il volto scavato?
È mio marito, è lui che per segreta crudeltà
innominabile, mi prese gioventù e bellezza;
così alla fine, avvizzita e coi denti gialli,
spezzata nell’orgoglio e in abietto avvilimento,
sprofondai nella fossa.
Ma sapete cos’è che rode il cuore a mio marito?
Com’ero, e come mi ha ridotta!
Questo lo spinge al luogo dove giaccio.
Nella morte, dunque, sono vendicata.
FLETCHER MCGEE
Mi prese la forza minuto per minuto,
mi prese la vita ora per ora,
mi svuotò come luna di febbre
che fiacchi la trottola del mondo.
I giorni trascorsero come ombre,
i minuti ruotarono come stelle.
Mi cavò dal cuore la pietà,
e la mutò in sorrisi.
Era un grumo di creta di scultore,
i miei segreti pensieri erano dita:
volarono dietro la sua fronte assorta
e vi scavarono solchi di pena.
Le fecero labbra serrate, guance cadenti,
occhi bassi di dolore.
La mia anima era entrata in quella creta,
e lottava come sette diavoli.
Non era mia, non era sua;
lei la teneva, ma quella lotta
le plasmò un volto che odiava,
un volto che temevo di guardare.
Battei alle finestre, scossi i paletti.
Mi nascosi in un angolo -
e allora morì e mi ossessionò,
e mi ossessionò per la vita.
ROBERT FULTON TANNER
Se si potesse mordere la mano gigante
che ci afferra e distrugge,
come io fui morso da un topo
il giorno che alla ferramenta
mostravo la mia trappola brevettata.
Ma non ci si può vendicare
Di quell’orco mostruoso che è la Vita.
Tu entri nella stanza - cioè nasci;
e poi devi vivere - logorarti l’anima,
ecco! L’esca che brami è in vista:
una donna coi soldi che vuoi sposare,
prestigio, posizione, potere nel mondo.
Ma bisogna darsi da fare e superare ostacoli -
Eh, sì! le sbarre davanti all’esca.
Finalmente ce l’hai fatta - ma si sente un passo:
l’orco, la Vita, entra nella stanza,
(era in agguato e ha sentito lo scatto della molla)
e ti guarda rosicchiare il bellissimo formaggio,
e ti fissa con occhi ardenti,
e si fa torvo e ride, e ti beffa e maledice,
mentre corri su e giù per la trappola,
finché il tuo tormento gli viene a noia.
CASSIUS HUEFFER
Sulla mia pietra hanno inciso le parole:
“La sua vita fu generosa, e gli elementi in lui così commisti
che la natura potrebbe levarsi a dire al mondo intero:
questi fu un uomo”.
Coloro che mi conobbero sorridono
leggendo questa vuota retorica.
Il mio epitaffio doveva essere:
“La vita non fu generosa con lui,
e gli elementi in lui così commisti
che fece guerra alla vita,
e ne fu ucciso”.
Da vivo ho dovuto soccombere alle malelingue,
ora che sono morto mi tocca sopportare un epitaffio
scolpito da uno sciocco!
SEREPTA MASON
Il fiore della mia vita sarebbe sbocciato d’ogni lato
se un vento crudele non avesse appassito i miei petali
dal lato che vedevate voi del villaggio.
Dalla polvere levo la mia protesta:
il mio lato in fiore voi non lo vedeste!
Voi, i vivi, siete davvero degli sciocchi
e non sapete le vie del vento
e le forze invisibili
che governano i processi della vita.
AMANDA BARKER
Henry mi mise incinta
sapendo che non potevo generare una vita
senza perdere la mia.
Quindi in gioventù varcai i portali di polvere.
Viandante, nel villaggio dove vissi credono
che Henry mi amasse con amore di consorte,
ma dalla polvere proclamo
che mi uccise per appagare il suo odio.
CONSTANCE HATELY
Tu lodi la mia abnegazione, Spoon River,
perché ho cresciuto Irene e Mary,
orfane della mia sorella più grande!
E biasimi Irene e Mary
per il loro disprezzo per me!
Ma non lodare la mia abnegazione,
e non biasimare il loro disprezzo:
io le ho cresciute, mi sono curata di loro, è vero! -
ma ho avvelenato le mie buone azioni
rinfacciandogli sempre che m’erano di peso.
CHASE HENRY
In vita fui l’ubriacone del villaggio;
da morto il prete mi negò sepoltura
in terra consacrata.
La cosa tornò a mio vantaggio,
perché i Protestanti comprarono questo pezzetto di terra
e ci seppellirono il mio corpo,
accanto alla tomba del banchiere Nicholas,
e di sua moglie Priscilla.
Visto? anime prudenti e pie,
come le avverse correnti della vita
onorano i morti vissuti nell’onta?
HARRY CAREY GOODHUE
Nessuna meraviglia, sciocchi di Spoon River,
quando Chase Henry votò contro i saloon
per vendicarsi d’essere stato messo alla porta.
Ma nessuno di voi fu tanto furbo
da seguire le mie tracce e smascherarmi
come fratello spirituale di Chase.
Vi ricordate quando mi battei
contro la banca e la cricca del tribunale,
perché intascavano gli interessi sui fondi pubblici?
E quando mi battei contro i notabili
che avevano ridotto i poveri a bestie da soma del fisco?
E quando mi battei contro l’impresa dell’acquedotto
che s’impadroniva delle strade e rincarava le tariffe?
E quando mi battei contro gli uomini d’affari
che m’avevano avversato in quelle lotte?
E allora ricorderete
che barcollando tra le rovine della sconfitta
e quelle di una carriera distrutta
estrassi dal mantello il mio ultimo ideale,
finora nascosto agli occhi di tutti,
come la preziosa mandibola dell’asino
e punii la banca e l’impresa dell’acquedotto
e gli uomini d’affari col proibizionismo,
e feci pagare a Spoon River il prezzo
delle battaglie che avevo perduto.
IL GIUDICE SOMERS
Come mai, ditemi,
io, il più dotto degli avvocati,
che conoscevo Blackstone e Coke
quasi a memoria, che feci la più bella arringa
mai sentita in tribunale, e scrissi
una difesa che meritò l’elogio del giudice Breese -
come mai, ditemi,
mi trovo qui senza un segno, dimenticato,
mentre Chase Henry, l’ubriacone del villaggio,
ha un blocco di marmo, sormontato da un’urna,
su cui la Natura, in vena d’ironia,
ha seminato un’erbaccia in fiore?
KINSEY KEENE
Ascoltate, Thomas Rhodes, presidente della banca;
Coolbaugh Whedon, direttore dell’“Argus”;
Reverendo Peet, pastore della chiesa principale;
A.D. Blood, più volte sindaco di Spoon River;
e infine tutti voi, membri della Società per la Morale Pubblica -
ascoltate le ultime parole di Cambronne,
fermo fra gli eroici superstiti
della Guardia di Napoleone a Mont Saint Jean
sul campo di battaglia di Waterloo,
quando Maitland, l’inglese, gli gridò:
“Arrendetevi, prodi Francesi!” -
là sul finire del giorno, la battaglia irrimediabilmente perduta,
e orde di uomini, non più l’esercito
del grande Napoleone,
si rovesciavano dal campo come lembi laceri
di nubi tonanti nella tempesta.
Bene, quello che Cambronne disse a Maitland
prima che il fuoco inglese spianasse il ciglio della collina
contro la luce morente del giorno
io dico a voi, a tutti voi,
e a te, mondo.
E vi impongo di scolpirlo
sulla mia pietra.
BENJAMIN PANTIER
Riposano insieme in questa tomba Benjamin Pantier, avvocato,
e Nig, il suo cane, fedele compagno, conforto e amico.
Lungo la strada grigia, amici, figli, uomini e donne,
uscendo a uno a uno dalla vita, finirono per lasciarmi solo
con Nig come amico, compagno di letto e di bevute.
Nel mattino della vita conobbi l’ambizione e scorsi la fama.
Poi lei, che mi sopravvive, catturò la mia anima
con un laccio che mi dissanguò a morte,
e io, un tempo risoluto, mi ritrovai finito, inerte,
a vivere con Nig nel retro d’uno squallido ufficio.
Sotto la mia mascella è accoccolato il naso scarnito di Nig -
la nostra storia si perde nel silenzio. Seguita, folle mondo!
LA SIGNORA PANTIER
Lo so, che diceva che gli ...
Table of contents
- Copertina
- ANTOLOGIA DI SPOON RIVER
- Indice
- Intro
- ANTOLOGIA DI SPOON RIVER
- Ringraziamenti