
- 190 pages
- English
- PDF
- Available on iOS & Android
Der übersetzte Gott
About this book
Religiöse Texte gehören zu den ältesten Zeugnissen für Übersetzungsarbeit überhaupt. Seit Jahrtausenden wird Religion immer wieder in philologischer, inhaltlicher und formaler Perspektive übersetzt. Doch was geschieht bei der Übersetzung Heiliger Schriften? Werden sie "entheiligt"? Gewinnen sie durch den Wechsel in eine andere Sprache neue Sinndimensionen? Welche Elemente der Religion sind übersetzbar? Diesen und anderen Fragen widmete sich ein interdisziplinäres Forschungssymposion, das im Oktober 2014 an der Universität Rostock stattfand. Der Band dokumentiert die Beiträge dieses Symposions aus den Gebieten Ägyptologie, Altertumswissenschaft, Bibelwissenschaft, Germanistik, Judaistik, Religionswissenschaft und Religionspädagogik, die sowohl Einzelfallstudien wie auch theoretische Konzepte zum Übersetzen von Religion vorstellen. [The Translated God] Religious texts are part of the oldest historical testimonies which are subject of translation work. For thousands of years religion has been translated again and again according to perspectives of language, content and form. But what is happening when Holy Scriptures are translated? Is it a "profanation"? Do they attain a new dimension of meaning because of the change of language? Which elements of religion can be translated? These and some other questions have been addressed by a interdisciplinary research symposium in October 2014 at the University of Rostock. This volume is a documentation of the contributions of this symposium from the fields of egyptology, classical studies, biblical studies, German studies, Jewish studies, religious studies and religious education.
Frequently asked questions
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Information
Table of contents
- Cover
- Impressum
- Vorwort
- Inhalt
- Der übersetzte Gott? Transfer von theologischen Konzepten zur Legitimierung von Fremdherrschaft im pharaonischen Ägypten
- Interpretatio Graeca. Der »übersetzte Gott« in der multikulturellen Gesellschaft des hellenistischen Ägypten
- »Du sollst die Götter nicht schmähen!« (LXX Ex 22, 28[27]) Die Übersetzung Gottes und der Götter in der Septuaginta
- »Der übersetzte Gott«. Anmerkungen zum Einfluss synodaler Beschlüsse auf die Bildkunst im Allgemeinen und die Darstellung Gottes im Besonderen in Spätantike und Mittelalter
- »Wir waren Lehrer, bevor wir Schüler waren«. Das Ringen um die hebräische Sprache in Sebastian Münsters Übersetzung des »Sefer ha-Bachur« Elia Levitas
- Aus eins mach drei. Die Pessach-Haggada (Venedig, 1609) in Ladino, Italienisch und Jiddisch
- Die »Nachreife auch der festgelegten Worte«. Konzepte des Religiösen in Walter Benjamins »Die Aufgabe des Übersetzers«
- Religionspädagogik im konfessionslosen Kontext. Eine Kunst im Spannungsfeld von hermeneutischer Übersetzung und Transformation
- Hegemonialität, Vernakularität,Transkulturation. Zur Historisierung der Übersetzung von Religionen
- Autorinnen und Autoren
- Weitere Veröffentlichungen