1 The political economy of English in a capitalist world-system
English and capital
On June 27, 1615, Richard Wickham, the English East India Companyâs Factor at Firando [Hirado] in Japan, wrote to his fellow Company agent, Mr Eaton, in Macao. In his letter Wickham begs Eaton to send him âa pot of the best sort of chawâ (Ukers, 1935: 71â72). Wickham was referring to tea, and the mention of it is thought to be the first written reference to tea in the English language. We do not know if Wickham received his tea, but in addition to the interest of tea being known to English persons some decades before it first arrived in England, the communication also serves as an indication of the formal presence of English, and resident speakers of that language, in East Asia in the early seventeenth century. It may not have been a particularly significant presence of the language, but a presence it was nevertheless. It is now four hundred years since Wickham wrote his letter, and in that time English has advanced its position to become the most sought after and dominant language in the world (Choi, 2002; Reksulak, Shughart & Tollison, 2004; Piller & Takahashi, 2006; Ives, 2006; Chowdhury & Phan, 2014; Ricento, 2015b; Phan, 2017; Lemberg, 2018). It is also the language which, in a global context, appears to arouse the most passion and controversy, particularly amongst scholars of language and linguistics whose interests are with English and Englishes in the world. Here are some indicative alignments [other more recent ones are referenced later]: first, those that take an openly anti-imperialist stance towards global English (e.g. Phillipson, 1992, 2008; Phillipson & Skutnabb-Kangas, 1996; Canagarajah, 1999); second, those that take a postcolonialist and to varying degrees [or not] a poststructuralist stance (e.g. Blommaert, 2010; Canagarajah, 2013; Pennycook, 1998, 2007, 2010a, 2010b, 2020; Mazrui, 2004, 2016; Thiongâo, 1987, 1991; Rajagopalan, 2004, 2012; Kumaravadivelu, 2008); third, those who take a more-or-less Marxist stance (e.g. Block, Gray & Holborow, 2012; Holborow, 1999, 2015a; OâRegan, 2014); and lastly, those who take an English as a Lingua Franca (ELF), World Englishes (WE), translingual practice, translanguaging or superdiversity stance â although these are by no means identical perspectives (Jenkins, Cogo & Dewey, 2011; Jenkins, 2006, 2007; Seidlhofer, 2009, 2012a; Mauranen, 2015; Kachru, 1985, 1996; Bhatt, 1995, 2001; Brutt-Griffler, 2002; Bolton, 2013; Sadeghpour, 2019; Sridhar, 2019; Canagarajah, 2013; GarcĂa & Li, 2014; Li, 2018a, 2018b; Blommaert & Rampton, 2012; Arnaut & Spotti, 2014).1 It is perhaps no exaggeration to state that for at least some of these scholars English in its âideologizedâ standard inner-circle form (Kachru, 1985; Ives, 2010: 528; see also Bailey, 2017; Peters, 2017) is one which is deserving of little praise or welcome, and in some corners is even met with outright disdain, for English is seen to come with a considerable social [in]justice burden attached to its history as well as to its present use. This is due, as might be expected, to the indubitable historical association of English with British colonialism and US imperialism on the one hand (Phillipson, 1992; Pennycook, 1998) and its routinely negative association in the literature with the dominance of ânative-speakerismâ or ânative-speakeristâ ideologies on the other (passim). As many reading these lines will know, this refers to the widespread and for the most part instinctive conception that the English(es) of the anglophone core â that is, of the United States, Britain, Canada, New Zealand, Australia, Ireland etc. â and the standard grammatical systems and enunciations on which these are based â somehow represent the most correct models of English in the world and are the forms which ought to be followed in the teaching of English in a largely taken-for-granted globalized age (Kachru, 1990; Quirk, 1989/1990). This book assumes a reasonable familiarity with these arguments and the associated scholarly debates.