1The Hibernensis in context
The titles Hibernensis, Collectio Hibernensis, and Collectio Canonum Hibernensis (sometimes abbreviated CCH or Hib) designate a text found in complete form in seven early medieval manuscripts and in an incomplete or fragmentary form in approximately seventy additional manuscripts. Commonly classified as a canonical collection, the difficulties of identifying the text generically remain unresolved, as described in the Introduction. All surviving manuscripts are from continental Europe, although one fragmentary palimpsest copy in Irish majuscule has been argued to have been written in Ireland or at the very least in an Irish centre in continental Europe. This fragment is dated to the second half of the eighth century, and is now in Trier, Stadtbibliothek, 137/50, fols. 48râ61v.1 The four earliest manuscripts of the Hibernensis, CopÎCK, dating between the early and mid eighth century, are, likewise, incomplete or fragmentary. The two incomplete copies (CK) share the same lacuna as two manuscripts that were destroyed in World War II (Chartres, Bibl. munic. 124 [127] and Tours, Bibl. munic. 556), which is that they all end at the equivalent of Hib 37.18. The two fragmentary copies (CopÎ) may in fact be witnesses to a draft text of the Hibernensis, as described in detail later in this chapter.
The seven complete early medieval copies of the Hibernensis range in date from the second half of the eighth century (A) to the tenth or eleventh centuries (OV). As early as 1753, Pietro and Girolamo Ballerini observed that there appear to be two different text-types of the Hibernensis (which they designated âCollectio Hibernensisâ). All copies of the Hibernensis are divided into books, which in turn are divided into chapters, but the Ballerini brothers noted that the text of the Hibernensis in V, a manuscript that they dated to the tenth century, had a different division of books from BP (parts of which had been printed by the Maurists) and omitted a book titled De regionibus census.2 They also recorded a variance in the number of books: V was divided into sixty-eight books, whereas P was divided into sixty-five (recte sixty-six).3 A century later, Henry Bradshaw found that another copy of the Hibernensis, H, contained a longer version of the text, consisting of sixty-nine books.4 He was the first to formalise the distinction between the two text-types, which he designated âA-textâ and âB-textâ, using the relative number of books as a differentiating criterion. 5 The apparent transmission of the text in two text-types, nowadays referred to as the âA-Recensionâ and âB-Recensionâ, is one of the hallmark features of the Hibernensis to which I shall return later in this chapter.
Selections of material from the Hibernensis were first printed in the 1650s by scholars in London and Paris: in 1656 the Anglo-Irish antiquary James Ware transcribed a number of canons from O and O2 attributed to St Patrick and to sinodus Hibernensis. Around the same time the Maurists published a selection from the Hibernensis in Luc dâAchĂ©ryâs Spicilegium under the title âCanones Hibernensesâ.6 Their selection, based on P and Q, included distinct Irish canons attributed to sinodus Hibernensis, Anglo-Saxon canons attributed to Archbishop Theodore, and canons attributed to non-insular synods. A second edition by the Maurists, from 1723, included additions from B. The complete text did not appear in print until 1874, when Hermann Wasserschleben, professor of law at Giessen, published an edition based on S, a somewhat defective copy of the A-Recension, with the defects compensated for by complementary readings from other manuscripts, especially P. A fire at the publisherâs warehouse, at Giessen, consumed nearly all copies of this edition, prompting Wasserschleben to undertake a second edition, with an expanded introduction and some corrections to the text, which was published in 1885.
The foregoing description of the manuscript transmission of the Hibernensis and its transmission in print summarises what can be said to be the uncontroversial textual history of this collection. But there remain the equally important, though not entirely settled, questions of the textâs origin and of the circumstances that led to its early transmission in two recensions, in the sense of âsignificantly modified forms of a textâ.7 These are the questions that I shall turn to now.
In interrogating the textâs origin I shall concentrate on three interrelated criteria: (i) the cultural milieu in which it was compiled, (ii) authorship, and (iii) date of compilation. Beginning with the first criterion, there is a broad consensus ...