
New Directions in Corpus-Based Translation Studies (Volume 1.0)
- English
- PDF
- Available on iOS & Android
New Directions in Corpus-Based Translation Studies (Volume 1.0)
About this book
Corpus-based translation studies has become a major paradigm and research methodology and has investigated a wide variety of topics in the last two decades. The contributions to this volume add to the range of corpus-based studies by providing examples of some less explored applications of corpus analysis methods to translation research. They show that the area keeps evolving as it constantly opens up to different frameworks and approaches, from appraisal theory to process-oriented analysis, and encompasses multiple translation settings, including (indirect) literary translation, machine(-assisted) translation and the practical work of professional legal translators. The studies included in the volume also expand the range of application of corpus applications in terms of the tools used to accomplish the research tasks outlined.
Frequently asked questions
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Information
Table of contents
- Creating and using multilingual corpora in translation studiesClaudio Fantinuoli and Federico Zanettin
- Development of a keystroke logged translation corpusTatiana Serbina, Paula Niemietz and Stella Neumann
- Racism goes to the movies: A corpus-driven study of cross-linguistic racist discourse annotation and translation analysisEffie Mouka, Ioannis E. Saridakis and Angeliki Fotopoulou
- Building a trilingual parallel corpus to analyse literary translations from German into BasqueNaroa Zubillaga, Zuriñe Sanz and Ibon Uribarri
- Variation in translation: Evidence from corporaEkaterina Lapshinova-Koltunski
- Non-human agents in subject position: Translation from English into Dutch: A corpus-based translation study of “give” and “show”Steven Doms
- Investigating judicial phraseology with COSPE: A contrastive corpus-based studyGianluca Pontrandolfo
- Indexes