APPENDIX 1
Translation into English, by the Numbers
The claim that only about 3 percent of all books published in the United States (with Great Britain occasionally thrown in for good measure) are translations has gained a great deal of currency over the past decade and continues to be widely cited. It appears, however, to be an essentially anecdotal statistic, only very roughly based on any actual data and, beyond its shock value, is of only limited use.
Even a baselineāa percentage of what, exactly?āis difficult to determine with any accuracy. The ātraditional print book outputā in the United States was estimated in 2011 to be 347,178 (translations are not counted separately). This includes new editions of previously published work, including paperback editions of last yearās hardcovers.1 Self-publishing and print-on-demand, the bulk of it being public domain works, accounted for more than a million additional titles published in 2011, further inflating and complicating the numbers.
UNESCOās Index Translationum is billed as a World Bibliography of Translation but is marred by the often inadequate data submitted to it.2 In 2008, the most recent year for which data are available, the United States had 1,431 translated titles. Year-to-year disparities (2,195 translated titles in 2007), which are even more pronounced in the case of other nations, also suggest that the database is, at best, incomplete. In addition are the many duplicate entries and new editions of previously published translations. All in all, the Index Translationum offers only very limited guidance as to how muchāand whatāhas been translated into English in any given year.
The Translation Database kept at Three Percent is currently the most comprehensive effort to track translations in the United States.3 Maintained since 2008, the database counts all new translations of adult fiction and poetry that are published in the United States. This is by no means a complete register, however, as it does not include any nonfiction, childrenās literature, cookbooks, or religious and reference works, which account for a significant number of translations annually. It also does not include either new editionsāor new translationsāof previously translated work, which make up a large percentage of the titles in translation published each year. Because the database is limited to titles that are published or have a distributor in the United States, it also does not include many titles translated into English but published elsewhere, even though many of these books are readily available to American readers via online vendors and distributors.
Nevertheless, the database offers a good crude idea of how much new trade fiction is published in translation in the United States every yearāthe books that you might find at your local bookstore or that your library stocks. Astonishingly, for 2014 only 494 works of fiction, including anthologies, are listed; in 2013 there were only 448. In addition, translations from three languagesāFrench, German, and Spanishādominate, routinely accounting together for more than 40 percent of all translations.
Additional translations into English that are published abroadāmainly in India, but also elsewhereāadd to the worldwide total, but by any calculation, translation into English lags far behind that into other major languages. Precise foreign data also are difficult to find, but by comparison, the German Publishers and Booksellers Association, for example, reports that out of 81,919 new releases in Germany in 2013, 10,731 were translations into Germanāalthough these totals include nonfiction and childrenās literature.4
NOTES
APPENDIX 2
Supplemental Resources
PERIODICALS AND ONLINE RESOURCES
Major American newspapers and magazines do cover some international fiction, but they generally review very little fiction in translation. British periodicals are somewhat better in both regards. Among publications primarily available in print (almost all now also have an online presence, though not all material is fully and/or freely accessible), the best coverage of foreign titles and authors can be found at:
⢠World Literature Today (www.worldliteraturetoday.org)
⢠Review of Contemporary Fiction
⢠Times Literary Supplement (www.the-tls.co.uk)
⢠Bookforum (www.bookforum.com)
Several websites also offer extensive reviews of foreign works, notably:
⢠Complete Review (www.complete-review.com)
⢠The Modern Novel (www.themodernnovel.org)
⢠Quarterly Conversation (www.quarterlyconversation.com)
⢠Three Percent (www.rochester.edu/College/translation/threepercent)
In addition, a steadily increasing number of blogs offer news about and reviews of international literature.
Other websites with a focus on international literature with both original content and essays and reviews include:
⢠Words Without Borders (www.wordswithoutborders.org)
⢠Asymptote (www.asymptotejournal.com)
Smaller literary magazines such as MÄnoa (http://manoajournal.hawaii.edu/) often devote issues to specific regions or languages.
Many countries have national book offices and organizations that promote domestic literature abroad, and most of these now have an online presence that also provides at least some information in English. These sites vary greatly in quality but are often very useful; a good example is Dutch Foundation for Literature (www.letterenfonds.nl/en/).
The excellent independent regional resources online range from the Literary Map of Africa (https://library.osu.edu/literary-map-of-africa) to Albanian Literature in Translation (www.albanianliterature.net).
Various organizations that are dedicated to cross-cultural exchange, such as Literature Across Frontiers (www.lit-across-frontiers.org), also provide information and material of interest.
A comprehensive list of all these sites can be found at www.complete-review.com/guide.
Foreign publishersā websites often provide information (almost always in English) about titles they would like to sell or for which they have sold the foreign rights. This can be a useful way of learning about new titles that are not yet available in the United States or Great Britain or that have not yet been translated into English.
PUBLISHERS
The major publishing houses in the United States and Great Britain do publish some foreign literature, including most of the biggest blockbusters, but the smaller independents publish the bulk of foreign fiction, especially in translation.
Many independents have carved out niches for themselves:
| AmazonCrossing | Popular contemporary fiction in translation |
| American University in Cairo Press | Contemporary Arabic fiction |
| And Other Stories | Contemporary international fiction |
| Archipelago Books | Twentieth- and twenty-first-century international fiction |
| Ariadne Press | Austrian fiction |
| Dalkey Archive | Press Mainly twentieth- and twenty-first-century international fiction |
| Dedalus | Mainly twentieth- and twenty-firstcentury international fiction |
| Deep Vellum | Contemporary international fiction in translation |
| Europa Editions | Mainly contemporary international (largely European) fiction |
| Frisch & Co. | Contemporary fiction (solely in e-book format) |
| Gallic Books | Popular contemporary French fiction |
| Glas | Twentieth- and twenty-first-century Soviet and Russian fiction |
| Green Integer | Twentieth- and twenty-first-century international fiction and poetry |
| Hispabooks | Contemporary Spanish fiction in translation |
| Host Publications | Contemporary international fiction |
| Interlink | Contemporary international fiction, especially from the Middle East |
| New Vessel Press | Twentieth- and twenty-first-century international fiction |
| New York Review Books | Twentieth- and twenty-first-century international fiction |
| Open Letter Books | Contemporary fiction in translation |
| Peepal Tree Press | Mainly Caribbean fiction |
| Peirene Press | Contemporary European fiction |
| Pushkin Press | Twentieth- and twenty-first-century European fiction |
| Seagull | Twentieth- and twenty-first-century international fiction |
| Telegram | Contemporary international fiction |
| Twisted Spoon Press | Twentieth- and twenty-first-century |
| Central and Eastern Europe fiction |
Other noteworthy commercial publishers that publish significant amounts of fiction in translation are New Directions, Marion Boyars, and Peter Owen.
Several publishers specialize in genre fiction:
| Bitter Lemon Press | Mainly contemporary crime fiction in translation |
| Haikasoru | Contemporary Japanese science fiction and fantasy |
| Soho Press | Contemporary English-language crime fiction with foreign locales |
| Vertical | Contemporary popular Japanese fiction |
Many American university presses have series devoted to contemporary as well as classical fiction in translation, covering specific regions, languages, and genres. These often are small series, with, at best, a few titles added annually, but many are very strong, such as Northwestern University Pressās Writings from an Unbound Europe.
Relatively few books published abroad are widely distributed in the United Stated and Great Britaināyour local bookstore is unlikely to carry manyābut Internet booksellers and lower postal rates have made obtaining them easier and cheaper. Publishers in countries such as Australia, India, and South Africa bring out many worthwhile titles that do not find American or British publishers but can be ordered directly from them or local booksellers. Among the most impressive outlets of titles published abroad is the African Books Collective (www.africa...