
- 152 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
Journalistic Translation Research Goes Global
About this book
Drawing on a variety of theoretical concepts and methods, this book addresses the interface between language, politics and translation. The contributors analyse the role, practice and impact of journalistic translation in Canada, China, Arab countries, France, Spain, the Ukraine, Finland and Serbia.
The introductory chapter surveys the evolution of journalistic translation research during the period 2015-2020. The chapters that follow delve into the role of language and translation in news production with a specific focus on the connections with politics and power. The authors analyse Canadian newspapers in French and English during the subprime crises, the representation of Muslims in three European newspapers in the aftermath of Nice terrorist attacks, the translation of Donald Trumps' tweets in Spain, the role of evaluation in opinion articles in the Ukraine, the use of reported speech in Finnish articles, the translation of Donald Trump's offensive comments into Arabic and so on. In the discussions, the authors draw on functional grammar, critical discourse analysis, Appraisal theory and pragmatics.
This volume will appeal to all those interested in the ways translation shapes media constructions of news events and showcases the centrality of journalistic translation research as a dynamic subfield within translation studies.
The chapters in this book were originally published as a special issue of the journal Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.
Frequently asked questions
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Information
The translation of ‘transparency’ in the Canadian press: an inquiry into symbolic power*


One key factor behind the recent troubles in the money markets was, I believe, a lack of transparency. Transparency can, of course, mean different things in different contexts. (David Dodge, Governor of the Bank of Canada, September 2007)
Introduction
CDA and symbolic power: a framework
Table of contents
- Cover
- Half Title
- Title Page
- Copyright Page
- Table of Contents
- Citation Information
- Notes on Contributors
- Introduction: Journalistic translation research goes global: theoretical and methodological considerations five years on
- 1 The translation of ‘transparency’ in the Canadian press: an inquiry into symbolic power
- 2 The role of stylistic features in constructing representations of Muslims and France in English online news about terrorism in France
- 3 The translation of tweets in Spanish digital newspapers
- 4 Evaluation in translation: a case study of Ukrainian opinion articles
- 5 (Re-)voicing Beijing’s discourse through self-referentiality: a corpus-based CDA analysis of government interpreters’ discursive mediation at China’s political press conferences (1998–2017)
- 6 Politeness strategies in translating Donald Trump’s offensive language into Arabic
- 7 Instances of translatorial action: a journalist as a translating reporter of speech
- 8 Translation in Serbian media discourse: the discursive strategy of argumentation as an adaptation technique
- Index