
- 192 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
El séptimo gesto
About this book
El título alude al séptimo sello del mensaje del Apocalipsis en la Biblia, que significa el silencio, y sirve de pretexto a la autora para sumergirnos en su estimulante universo poético, donde se abordan los límites entre real e irreal, sagrado y profano, banal y absolutamente necesario, plasmado aquí con gran talento.Los poemas en prosa de Elénkova nos acercan al mundo de todos los días: una tubería de agua, un viaje en coche, un túnel, los cambios de estación, la dulzura del sol... y lo trasciende, de pronto, para conducirnos a un sorprendente cierre de poema que nos aboca, irremediablemente, al silencio y la reflexión. El corazón del lector palpita y se ve inmerso, sin haberlo previsto, en temas como la muerte, el amor, la familia o la teología cristiana ortodoxa, tan necesitada de ser comprendida por todas y todos los lectores en el establecimiento de un diálogo con la insospechada belleza de la Europa del Este.
Frequently asked questions
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Information
Table of contents
- Portada
- Créditos
- Título
- Dedicatoria
- Contenido
- Prólogo de Manuel Rivas: La línea de lo inaccesible 11
- Опашката на поезията
- El cabo de la poesía
- Раните на свободата
- Las heridas de la libertad
- Мазохисти
- Masoquistas
- Като кърлежи
- Igual que garrapatas
- С криле и зъби
- Con alas y dientes
- Бръмбарите
- Los escarabajos
- Всичко е добре, свършва ли добре
- Todo está bien, si acaba bien
- Смяна на водопровода
- Cambio de la tubería de agua
- Последните ще бъдат първи…
- Los últimos serán los primeros...
- Шофирането не е за всеки
- Conducir un coche no es para cualquiera
- Вселената е схема
- El universo es un esquema
- Стая с криви огледала
- Habitación de espejos deformantes
- Бизнес
- Negocios
- Връзките на мъжете
- Los lazos de los hombres
- Време
- Tiempo
- Шейсетте
- Los sesenta
- Има живот в смъртта
- Hay vida en la muerte
- Има живот в смъртта
- Hay vida en la muerte
- Малките гари
- Las pequeñas estaciones
- Навън се съмва
- Afuera está amaneciendo
- Денят
- El día
- Неживата природа
- La naturaleza inanimada
- Болестите
- Las enfermedades
- Паспортни снимки
- Fotografías de pasaporte
- На тъмно се полагат цветовете
- En la oscuridad se ponen los colores
- The end на филма
- The end de la película
- Смирението никога не стига
- La humildad nunca es suficiente
- Олимпиада
- Olimpiada
- Важен е декорът
- Lo importante es el decorado
- Вечерните очи на сина ми
- Los ojos nocturnos de mi hijo
- Някой ми намига
- Alguien me guiña el ojo
- Под ноктите на жертвата
- Bajo las uñas de la víctima
- Искрата в нас
- La chispa en nosotros
- Еднаквостите се привличат
- Las uniformidades se atraen
- Парфюмите не се менят
- Los perfumes no se cambian
- Твоите котки
- Tus gatas
- Когато фактите говорят, и боговете мълчат
- Cuando los hechos hablan, hasta los dioses callan
- Орфей и Евридика
- Orfeo y Eurídice
- Времето, когато сме заедно
- El tiempo en que estamos juntos
- Мисълта за голямата любов
- El pensamiento del gran amor
- Непоносимо удоволствие
- Un placer insoportable
- 29-u август
- 29 de agosto
- Озирис и Изида
- Osiris e Isis
- Осел и гълъб словото
- Burro y paloma, la palabra
- Атина, пет часът
- Atenas, cinco de la tarde
- Клапани за изпускане
- Válvulas de escape
- Съвет към неродената ми дъщеря
- Consejo a mi hija que aún no ha nacido
- Защо духът създава материя
- Por qué el espíritu crea materia
- Тялото ти градина
- Tu cuerpo, un jardín
- Омаломощеното ти искам
- Exánime te quiero
- За камъните и червеите
- De piedras y gusanos
- Музиката на плътта
- La música de la carne
- Старци
- Ancianos
- За мухите и монасите
- De moscas y monjes
- Някои дървета
- Algunos árboles
- Като в амфитеатър
- Como en un anfiteatro
- Черешова задушница
- Día de los fieles difuntos
- Погребението на стиховете
- El funeral de los poemas
- Брат ми пишеше поезия
- Mi hermano estaba escribiendo poesía
- Устата на поетите
- La boca de los poetas
- Електрокардиограма
- Electrocardiograma
- Мъдростта – пречистена съвест
- La sabiduría, conciencia purificada
- Възлите на ветровете
- Los nudos de los vientos
- Черни връх
- Cherni vraj
- Другото Cредиземноморие
- El otro Mediterráneo
- Сладостта е в слънцето
- La dulzura está en el sol
- Слънчево затъмнение
- Eclipse solar
- За равноденствието на тестото
- Del equinoccio de la masa
- Клане
- Matanza
- Саможертва
- Sacrificio
- С една дреха на гърба си
- Con algo encima
- Булото
- El velo
- Малкото дяволче
- El diablillo corretón
- Добро и зло се гонят
- El bien y el mal se persiguen
- Свободата е близост
- La libertad es cercanía
- Легендата за Нарцис
- La leyenda de Narciso
- Седмият жест
- El séptimo gesto
- Ден един Предаването на огъня
- Día uno La entrega del fuego
- Ден втори Светлината в нас
- Día dos La luz en nosotros
- Ден трети Дилемата със змията
- Día tres El dilema con la serpiente
- Ден четвърти Кръстът на Леонардо да Винчи
- Día cuatro La cruz de Leonardo da Vinci
- Ден пети Естественото сито
- Día cinco El tamiz natural
- Ден шести Разпятието
- Día seis La crucifixión
- Ден седми Рожден ден
- Día siete Cumpleaños