OBLIGATORY READINGS
I still remember the day when the teacher turned to the chalkboard and wrote the words test, next, Friday, Madame, Bovary, Gustave, Flaubert, French. With each word the silence grew, and by the end the only sound was the sad squeaking of the chalk. By that point we had already read long novels, almost as long as Madame Bovary, but this time the deadline was impossible: barely a week to get through a four-hundred-page book. We were starting to get used to those surprises, though: we had just entered the National Institute, we were twelve or thirteen years old, and we knew that from then on, all the books would be long.
Thatâs how they taught us to read: by beating it into us. I feel sure that those teachers didnât want to inspire enthusiasm for books, but rather to deter us from them, to put us off books forever. They didnât waste their spit extolling the joys of reading, perhaps because they had lost that joy or had never really felt it. Supposedly they were good teachers, but back then being good meant little more than knowing the textbook.
As Nicanor Parra might say, âour teachers drove us nuts / with their pointless questionsâ. But we soon learned their tricks, or developed ones of our own. On all the tests, for example, there was a section of character identification, and it included nothing but secondary characters: the more secondary the character, the more likely we would be asked about them. We resigned ourselves to memorizing the names, though with the pleasure of guaranteed points.
There was a certain beauty in the act, because back then thatâs exactly what we were: secondary characters, hundreds of children who crisscrossed the city lugging denim backpacks. The neighbours would feel their weight and always make the same joke: âWhat are you carrying in there, rocks?â Downtown Santiago received us with tear gas bombs, but we werenât carrying rocks, we were carrying bricks by Baldor or Villee or Flaubert.
Madame Bovary was one of the few novels we had at my house, so I started reading that very same night, following the emergency method my father had taught me: read the first two pages and right away skip to the final two, and only then, once you know how the novel begins and ends, do you continue reading in order. âEven if you donât finish, at least you know who the killer is,â said my father, who apparently only ever read books about murders.
The truth is, I didnât get much further in my reading. I liked to read, but Flaubertâs prose simply made me doze off. Luckily, the day before the test, I found a copy of the movie at a video store in MaipĂș. My mother tried to keep me from watching it, saying it wasnât appropriate for a kid my age. I agreed, or rather I hoped it was true. I thought Madame Bovary sounded like porn; everything French sounded like porn to me. In that regard the movie was disappointing, but I watched it twice and covered sheets of legal paper with notes on both sides. I failed the test, though, and for a long time afterward I associated Madame Bovary with that red F, and with the name of the filmâs director, which the teacher wrote with exclamation marks beside my bad grade: Vincente Minnelli!!
I never again trusted movie versions, and ever since then I have thought that the cinema lies and literature doesnât (I have no way of demonstrating this, of course). I read Flaubertâs novel much later, and I tend to reread it every year, more or less when the first flu hits. Thereâs no mystery in changing tastes; these things happen in the life of any reader. But itâs a miracle that we survived those teachers, who did everything they could to show us that reading is the most boring thing in the world.
May 2009
BRING BACK CORTĂZAR
Sometimes I think the only thing we did in school was read Julio CortĂĄzar. I remember taking tests on âThe Night Face Upâ in each of my last three years of school, and countless were the times we read âAxolotlâ and âThe Continuity of Parksâ, two short stories that the teachers considered ideal for filling out an hour and a half of class. This is not a complaint, since we were happy reading CortĂĄzar: we recited the characteristics of the fantasy genre with automatic joy, and we repeated in chorus that for CortĂĄzar the short story wins by knock-out and the novel by points, and that there was a male reader and a female reader and all of that.
The tastes of my generation were shaped by CortĂĄzarâs stories, and not even the Xeroxed tests could divest his literature of that air of permanent contemporaneity. I remember how at sixteen I convinced my dad to give me the six thousand pesos that Hopscotch cost, explaining that the book was âseveral books, but two in particularâ, so that buying it was like buying two novels for three thousand pesos each, or even four books for fifteen hundred pesos each. I also remember the employee at the Atenea bookshop who, when I was looking for Around the Day in Eighty Worlds, explained to me patiently, over and over, that the book was called Around the World in Eighty Days, and that the author was Julio Verne and not Julio CortĂĄzar.
Later, at university, CortĂĄzar was the only writer who was undisputed. Dozens of wannabe Oliveiras and Magas milled about on the lawns at the University of Chileâs College of Philosophy, while some professors endeavoured to adopt Morelliâs speculative distance in their classes. Almost all seductions began with a pitiful rendition of Chapter 7 of Hopscotch (âI touch your lips, with a finger I touch the edge of your mouthâŠâ) which at that time was considered a stupendous text, and there were so many people speaking Gliglish (amalating the noeme, as they say) that it was hard to get a word in in Spanish.
I never liked the stories in Cronopios and Famas or A Certain Lucas: the fleeting, playful prose was lacking, I thought, in real humour. But on the other hand I donât think anyone could deny the greatness of stories like âHouse Taken Overâ, âWe Love Glenda So Muchâ, âThe Pursuerâ, and another twenty or thirty of CortĂĄzarâs stories. Hopscotch, meanwhile, is still an astonishing book, although itâs true that sometimes weâre astonished that it has astonished us, because it can often sound old-fashioned and overwrought. But still today, the novel is full of truly beautiful passages.
In a recent essay, the Argentine writer FabiĂĄn Casas recalls his first reading of Hopscotch (âit was all cryptic, promising, wonderfulâ) and his later disappointment (âthe book started to seem naive, snobbish, and unbearableâ). That is my generationâs experience: sooner rather than later we end up killing the father, even though he was a liberating and quite permissive dad. And it turns out that now we miss him, as Casas says at the end of his essay, in a happy, sentimental turn: âI want him to come back. I want us to have writers like him again: forthright, committed, beautiful, forever young, cultured, generous, loud-mouthed.â
I agree: bring back CortĂĄzar. Itâs a mysterious mechanism, the one that makes an admired writer become, suddenly, a dispensable legend. But literary fashions are almost never based on real readings or re-readings. Maybe now, when everyone drags his memory through the mud, we regret having denied him three times. Maybe weâre only just now ready to read CortĂĄzar, to truly read him.
February 2009
IN PRAISE OF THE PHOTOCOPY
Essays by Roland Barthes marked with fluorescent highlighters; poems by Carlos de Rokha or Enrique Lihn stapled together; ring-bound or precariously fastened novels by Witold Gombrowicz or Clarice Lispector: itâs good to remember that we learned to read with these photocopies, which we waited for impatiently, smoking, on the other side of the copy-shop window. As citizens of a country where books are ridiculously expensive to buy and libraries are poorly equipped or non-existent, we got used to reading photocopies, and we even came to find it charming. In exchange for just a few pesos, some giant, tireless machines could bestow on us the literature we so desired. We read those warm bundles of paper and then stored them on shelves as if they were real books. Because thatâs what they were to us: rare, beloved books. Important books.
I remember a classmate who photocopied War and Peace at a rate of thirty pages per week, and a friend who bought reams of light blue paper because, according to her, the printing came out better. The greatest bibliographic gem I have is a slipshod but lovingly made copy of La Nueva Novela [The New Novel], the inimitable book-object by Juan Luis MartĂnez that we tried to imitate anyway. My version is complete with a transparent inset, a Chilean flag insert, a page with Chinese characters intermingled in the text, and fishhooks stuck to the paper. Several of us collaborated on making it, regressing back to our days in carpentry class at school. The resulting table was pretty wobbly, but Iâll never forget what a good time we had in those weeks of scissors, fasteners, and photocopies.
In the second half of the nineties, some publishers started a campaign against photocopying books, and they used this disquieting slogan: âA book dies every time you photocopy one.â We felt those campaigns as a kind of attack on us: they wanted to take away the only means we had to read what we really wanted to read. They said the photocopy was killing the book, but we knew that literature survived in those stained pages, just as it survives now on screens â because books are still scandalously expensive in Chile.
The discussion around digital books, incidentally, is at times overly elaborate: the defenders of conventional books appeal to romantic images of reading (to which I fully subscribe), and the electronic propagandist will insist on the comfort of carrying your library in your pocket, or the miracle of endlessly interlinking texts. But itâs not so much about habits as it is about costs. Can we really expect a student to spend twenty thousand pesos on a book? Isnât it quite reasonable for them to just download it from the internet?
Today, many readers have first-rate virtual libraries, with no need to use a credit card or buy the latest gadget. Itâs hard to be against this miracle. Editors, booksellers, distributors and authors unite occasionally to combat practices that ruin business, but books have become luxury items and absolutely nothing indicates that this will change. Especially in countries like Chile, where books are, and have been for too many years now, the domain of collectors.
I myself have become a collector over time, because I wouldnât dare to live without my books. But in my case itâs something more like atavism, an anachronistic and slightly absurd inclination to sleep wrapped up in a library. I remember a friend who would always offer me a storage room for my books, because he couldnât understand how I could forgo so much of my living space to hang those shelves that were, according to him, dangerous: âThe next earthquake will hit and theyâll fall on top of you and youâll die, all thanks to your encyclopaedias,â heâd say, even though Iâve never owned encyclopaedias.
Nor have I been able to throw away the old ring-bound photocopies, even when I later got hold of the books in original editions. Now that photocopies are on the wane, I canât help but feel a bit nostalgic, and I canât bring myself to throw them out; every once in a while I still page through those fake books that once provoked a genuine and lasting wonder.
July 2009
LIBRARIES
I first saw my friend Ălvaroâs library five years ago and it was disappointing, because it seemed to be filled with bad books. Back then he and I talked almost exclusively about books, and our conversations had the charm of the tentative, the incomplete. We didnât need to go into much detail in order to understand each other: he would say that a book was good or that it was boring, and I felt sure his statement held an entire declaration of principles; we didnât feel the need to elaborate on our opinions, we simply enjoyed the complicity.
That afternoon at his house, I felt uncomfortable. Iâd expected to find his shelves filled with books that I loved too, or maybe with unknown names of surprising new authors, and instead I met only with familiar writers who interested me very little. In any case I didnât really inspect the library, because that has always seemed like bad manners to me. Itâs true, the fact that books are in living rooms authorizes us to look at them, but even so, I think the first time itâs better to glance out of the corner of the eye, prudently, without abusing any trust. I had brought Ălvaro my second novel, which had just come out, as a gift, and I spent the whole visit tortured by the possibility that it would end up in bad company. But it stayed right there on the coffee table, as is fitting when it comes to new acquisitions.
Two weeks later Ălvaro invited me over again, and this time he showed me a very small room in his back yard, the study he shut himself into to read and write. I estimated there were some seventy or eighty books on the shelves, which of course were the ones that mattered most to my friend. I felt proud to see my few novels and even my old book of poetry taking up all of the letter âZâ. Later I discovered that there were books in other parts of the house, and that of all these places, the worst, literarily speaking, was the living room.
The bo...