Ideologías en traducción
eBook - PDF

Ideologías en traducción

Literatura, didáctica, cultura

  1. 284 pages
  2. English
  3. PDF
  4. Available on iOS & Android
eBook - PDF

Ideologías en traducción

Literatura, didáctica, cultura

About this book

El volumen incluye contribuciones sobre los aspectos ideológicos de la traducción. Sus contribuciones abarcan una temática muy amplia que va de la selección de textos a traducir, las reescrituras y (nuevas) lecturas de textos antiguos; hasta la recepción de textos canónicos y periféricos en las culturas meta. Los autores entrelazan traducción e ideología en tanto prácticas multívocas y provocadoras enfocando las políticas de traducción, edición y cultura; la traducción de documentos oficiales; el proceso y las estrategias de traducción. El libro constituye una aportación investigativa de primera mano desde variados sitios de intersección en el más reciente panorama traductológico global.

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Ideologías en traducción by Iwona Kasperska, Irlanda Villegas, Amaia Donés Mendia in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Filología & Idiomas. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Year
2017
Print ISBN
9783631667460
eBook ISBN
9783631703410
Edition
1
Subtopic
Idiomas

Table of contents

  1. Cover
  2. Índice
  3. Introducción (Iwona Kasperska / Irlanda Villegas)
  4. Laila o la deliberada invisibilidad de la cultura catalana (Pilar Arnau i Segarra)
  5. La traducción de intencionalidades de la literatura medieval a una lengua moderna. Un aspecto más para tener en cuenta (Miguel Ayerbe Linares)
  6. Canon poético y traducción creativa en una cadena de traducciones: de Milosz a Pacheco (Carmen Dolores Carrillo Juárez)
  7. Gombrowicz en español a cargo de Sergio Pitol: ¿traducciones irrelevantes o relevante falta de interés? (Monika Dąbrowska)
  8. Traducción o transliteración del texto teatral. Ejercicio minimalista de la pieza teatral Karol de Sławomir Mrożek (Carlos Dimeo Álvarez)
  9. Tendencias, criterios y divergencias en la traducción de un antiguo canto nahua (Miguel Figueroa-Saavedra)
  10. Una novela posmemorial polaca en España. El caso de Tworki de Marek Bieńczyk (Małgorzata Gaszyńska-Magiera)
  11. Pierre Loti E Isla de Pascua: Diarios, Traducciones, Visiones (Zuzanna Jakubowska-Vorbrich)
  12. ¿Están libres de ideología la enseñanza y el aprendizaje de la traducción? (Iwona Kasperska)
  13. La traducción de John Milton en Hispanoamérica (Mario Murgia)
  14. La ideología dominante en la traducción como ruptura de ginealogías feministas (María Reimóndez Meilán)
  15. La Transculturalidad En La Literatura Fronteriza: El Problema Del Code Switching Y Su Traducción (Anna Skonecka)
  16. La interpretación y explicación del texto especializado (documentos oficiales): el papel del traductor/intérprete (Edyta Kwiatkowska-Faryś / Agata Wolarska)
  17. Situación De La Literatura Polaca Sobre La Segunda Guerra Mundial En España (Joanna Wyszyńska)
  18. Procesos Traductorales En El Aula Intercultural: Ejercicios Discursivos Y Vigilancia De Hábitos Para La Transformación Epistémica (Irlanda Villegas)