Untertitelung: interlinguale, intralinguale und intersemiotische Aspekte
eBook - PDF

Untertitelung: interlinguale, intralinguale und intersemiotische Aspekte

Deutschland und Italien treffen sich

  1. 249 pages
  2. English
  3. PDF
  4. Available on iOS & Android
eBook - PDF

Untertitelung: interlinguale, intralinguale und intersemiotische Aspekte

Deutschland und Italien treffen sich

About this book

Die Untertitelung erfreut sich zunehmender Beliebtheit in der Forschung. Der Hauptgrund liegt in ihrer multidimensionalen Natur, da Untertitelung (als Prozess) und Untertitel (als Endprodukt) als interlingual, intralingual und intersemiotisch zu betrachten sind. Die BeitrĂ€ge des Sammelbandes untersuchen die deutsch- und die italienischsprachige Untertitelung in ihren vielfĂ€ltigen Aspekten: von der Art des untertitelten Produkts (wie Kinofilm, Fernsehfilm, TheaterstĂŒck) und der Sprachrichtung (wie Deutsch–Italienisch, Italienisch–Deutsch, Deutsch–Deutsch) bis zu spezifischen Aspekten des Untertitelns (wie die Übersetzung von Realia). Es handelt sich um das erste Werk, das spezifisch die Untertitelung (und nicht nur die Synchronisation) im Deutschen und im Italienischen in den Mittelpunkt stellt. Damit ist es von Interesse fĂŒr Sprach- und MedienwissenschaftlerInnen sowie ÜbersetzungswissenschaftlerInnen.

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Untertitelung: interlinguale, intralinguale und intersemiotische Aspekte by Marina Brambilla, Valentina Crestani, Fabio Mollica in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Langues et linguistique & Film et vidéo. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Table of contents

  1. Cover
  2. Inhalt
  3. Einleitung
  4. Textuelle Aspekte der interlingualen Untertitelung: deutsche Autorenfilme im Italienischen (Tania Baumann)
  5. DVD-Untertitelung mit templates. Zur Übersetzung von MĂŒndlichkeit und DDR-Spezifika in der italienischen Fassung von Spur der Steine (Barbara Haussinger)
  6. Die Kodierung von Emotionen in italienischen Untertiteln deutschsprachiger Spielfilme (Valentina Crestani)
  7. Anredeformen zwischen Beziehungsmanagement und SelbstreprĂ€sentation. Die italienische Untertitelung von Rosenstraße (2003) und Die FĂ€lscher (2007) (Claudia Buffagni)
  8. Die Untertitelung eines Werbespots: zur Übertragung eines multimodalen Textes vom Deutschen ins Italienische ([Fabio Mollica] [Antonella Nardi])
  9. Lost in (too little) space? Dialektale MĂŒndlichkeit im Film und ihr VerhĂ€ltnis zu Untertiteln (Elmar Schafroth)
  10. Die Übersetzung von Kulturspezifika – Realien und Dialekte – in den Filmen Bienvenue chez les Ch’tis und Benvenuti al Sud (Nora Wirtz)
  11. Die deutsche Untertitelung in La meglio gioventĂč / Die besten Jahre von Marco Tullio Giordana (Sandra Stuwe)
  12. Hören + Sehen ≠ Verstehen? Zur Relevanz von Untertiteln im Musiktheater (Viola Usselmann)
  13. Ich kann die GesprÀche leider nicht hören: VerbalitÀt und IkonizitÀt in intralingualen Untertiteln deutscher Fernsehfilme ([Marina Brambilla] [Valentina Crestani])