Dans le domaine des sciences humaines, un grand nombre de traductions sont rĂ©alisĂ©es par des chercheurs spĂ©cialisĂ©s, soit par nĂ©cessitĂ©, soit par intĂ©rĂȘt. Mais ces travaux de traduction sont souvent effectuĂ©s d'une maniĂšre « automatique », sans que des considĂ©rations systĂ©matiques soient menĂ©es sur les liens complexes et problĂ©matiques qu'entretiennent l'acte de la traduction et celui de la recherche. Lors du colloque international qui s'est tenu Ă l'UniversitĂ© Renmin de Chine (Beijing, 2015) et portant le mĂȘme titre que le prĂ©sent ouvrage, les participants ont souhaitĂ© se concentrer sur ces questions jusqu'alors nĂ©gligĂ©es.
Ce volume réunit des articles qui étudient la vision critique du chercheur sur la traduction. Qu'elles traitent de textes anciens ou récents, théoriques ou littéraires, quelle que soit la langue étudiée, les contributions tentent de porter un regard attentif sur ces rapports profonds, inhérents, mais peu visibles, entre la recherche et la traduction. Mettant en lumiÚre certains traits caractéristiques de la recherche, les articles soulignent le travail de questionnement, de remise en cause, de prise de risque, de critique, d'innovation et de transmission effectué consciencieusement par le traducteur.
