Edmond Jabès and the Archaeology of the Book
eBook - ePub

Edmond Jabès and the Archaeology of the Book

Text, Pre-Texts, Contexts

  1. 220 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Edmond Jabès and the Archaeology of the Book

Text, Pre-Texts, Contexts

About this book

This book offers a fresh reflection on The Book of Questions by the French-Egyptian Jewish writer Edmond Jabès and its readings, and proposes to re-contextualize Jabès' enigmatic prose through the lens of the author's manuscripts. Addressed are the main prisms through which Jabès' oeuvre has been read since its publication in 1963: Jewishness, the Shoah, intertextuality with Midrash and Kabbalah, hermeticism and interpretation. It analyzes their shapes and their becoming in the work-in-progress, reveals the dynamics and the contexts of their evolution from the pre-texts to the text and beyond, and reflects on the relationship between creation, interpretation, and writing as a process. It seeks to rethink our reading of The Book of Questions and the poetics and hermeneutics of enigmatic writing.

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Edmond Jabès and the Archaeology of the Book by Tsivia Wygoda Frank,Tsivia Frank Wygoda in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Literature & French Literary Criticism. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Publisher
De Gruyter
Year
2021
Print ISBN
9783110629552
eBook ISBN
9783110640786

Part I: Before the Book

1 Jews in Egypt. First Pre-texts

Fig. 1a–d: NAF 21860, Livre des Questions, first division, ff. 80–83.
Images of Edmond Jabès’ archival documents reproduced with permission of Viviane Jabès Crasson and Nimet Frascaria and the authorization of the BnF.
[f. 80] Mémoire le trahiraient.1
– Je flânais.
– A cette heure tardive? Trop simple. Trouvez un meilleur alibi <plus convaincant>.
<– Je flânais.>
Le matin, il avait été appelé à la Préfecture. Ayant sollicité un titre de séjour, on enquêtait sur sa personne. Le fonctionnaire qui l’avait interrogé s’était montré d’abord réservé. « Vous avez quitté l’Égypte de votre plein gré? » Il questionnait du bout des lèvres pour mieux marquer sans doute le peu d’intérêt qu’il prenait à cet interrogatoire que sa qualité d’inspecteur lui imposait. Il a donné les raisons valables qui ont motivé son départ <d’Orient> à l’inspecteur qui les a inscrites <consignées> surunefeuillede dans un bloc-notes <aux feuilles> quadrillées.
– Votre profession?
Il a hésité à répondre « homme de lettres » peut-être parce qu’il atoujoursécritsporadiquement,parnécessité,enamateur <que sa plume ne l’a jamais nourri>.
– J’ai publié des livres, des essais, de la poésie. Je suis un écrivain <auteur> français. Un poète …
« Écrivain <Auteur> français » dans la bouche d’un étranger avait irrité l’inspecteur qui ne laissapaspasser <manqua pas> l’occasion de le relever, nonsans <avec> une pointe d’ironie; mais ce qui importait à celui-ci, c’était de savoir s’il avait à faire à un intellectuel aux idées subversives.
– Vous avez des répondants en France?
– Oui, je crois … <des écrivains> … certainement …
Sa pudeur que l’inspecteur prenait pour de l’embarras le rendait suspect. Il rougit. Il cita des noms …
– Mon éditeur, mon parrain dans l’ordre de
[f. 81] Légion d’honneur.
L’inspecteur parut aussitôt rassuré. On pouvait faire confiance au ruban rouge <des bonnes mœurs, des services rendus>. Il n’avait plus de questions à poser.
Il vous faudra tout de même <obtenir> une carte de travail, un emploi sérieux, ajouta-t-il d’un ton <devenu> paternel tandis qu’il rangeait lapagearrachéequesonécriturefineavaittransforméeélevée<aurangde>àladignitédedocumentfichepolicière dans le dossier bleu qui portait dans un coin un numéro de rappel et la mention MOE (main d’œuvre étrangère) soulignée à l’encre rouge, la page arrachée que son écriture fine avait transformée, élevée au rang de fiche policière.
[f. 80] […] Memory would betray him.
“I was taking a stroll.”
“At this late hour? Too easy. Find a better <more convincing> alibi.”
<“I was taking a stroll.”>
That morning, he had been summoned to the prefecture. He had requested a residence permit, therefore they inquired about his person. The civil servant who had interrogated him was at first reserved. “Did you leave Egypt of your own free will?” He uttered his questions reluctantly, no doubt to show his lack of interest in this questioning that it was his duty as inspector to conduct. He gave the valid reasons that motivated his departure <from the Orient> to the inspector who wrotethem down <recorded them> onasheetofpaper on a note pad of graph paper.
“What do you do for a living?”
He hesitated to answer “writer” perhaps because hehasalwayswrittensporadically,outofneed,asanamateur <his writing never provided for him>.
“I published books, essays, poetry. I am a French writer <author>. A poet … ”
The words “French writer <author>” in the mouth of a stranger irritated the inspector who didn’tmiss <seized> the opportunity to remark on it, notwithout <with> a hint of irony; but what mattered to him was to know if the man was an intellectual with subversive ideas.
“Do you have guarantors in France?”
“Yes, I think … <writers> … certainly … ”
His modesty, which the inspector thought was embarrassment, made him suspicious. He blushed. He gave names …
“My publisher, my sponsor in the order of the
[f. 81] Legion of Honor.”
The inspector seemed immediately relieved. One could trust the red ribbon <of good morals, of service to the country>. He had no more questions.
“You will have to get a work permit, though, a proper job,” he added in a tone that became fatherly as he put thetornpagethathistinyhandwritinghadelevatedtothe<rank>dignityofapolicerecordback in the blue file which had a case number in the corner and the initials MOE (Foreign Worker) underlined in red ink, the torn page that his tiny handwriting had transformed, elevated to the rank of a police record.
Il ne pense plus à l’enquête mais auvisage portrait à l’inspecteur, à la raie de ses cheveux, au milieu de son front bas, à ses moustaches <à ses joues flasques> à son menton pointu fuyant àsesdoigtsjaunisparletabacilsaitquelevisageestplustenacequelaparole
Le visage émerge des paroles entendues (oubliées) modelé on dirait par elles. On finit par avoir le<s> visage traits de sa famille, de son métier. Les phares d’une automobile l’obligent à clignerdesyeux tourner la tête. Ungraffitisurlemurd’unvieilimmeubleaumilieud’autresretientsonattention: il lit, sur le mur, en lettres majuscules MortAuxJuifs <Juifs go home>. <Pourquoi sur les milliers de graffiti d’inscriptions (slogans) griffonnés à la craie blanche est-il tombé juste sur celle-là?> Au visage du policier se substitue celui de cette septuagénaire <édentée, misérable,> contrelaquellelesautoritéségyptiennesrencontrée dans les couloirs du second étage de l’imposant immeuble <bâtiment> érigé sur une des grands places du Caire à proximité du Nil etdanslequell’arméeetlapoliceontinstalléleurlespremiersexpulsésconvoquésdesdeuxsexesdetousâgesJuifsIsraélites
[f. 82] Des Israélites (apatrides ou de nationalités étrangères) des français, <des> anglais, <quelques> australiens, sommés <(conseillés selon la version officielle)> de quitter le territoire égyptien dans les quarante-huit heures, se <s’y> pressaient protestaient,serendaientd’unbureauàl’autre. Ils abandonnaient leurs biens, leur passé ([ill.]) pour quel avenir? Catalogués Sujets ennemis du jour au lendemain, ilsétaientexposésauxinjureson les refoulait dans leur paysrespectif <patrie respective>. La vieille dame, un passeport de sa Gracieuse Majesté Britannique dans les mains, attendait, assise sur un bureau banc, àlaported’unbureauouun militaire<accordait>délivraitl’autorisationdequitterleterritoire, <à l’écart>. Elle avait épousé en 1910 un anglais décédé un an <mois> après ces noces. (Elle ne parlait que l’arabe et l’hébreu) et avait vécu depuis dans le ghetto du Mousky serisquant dans la journée, jusqu’à la Place Apaba Khadra, <[ill.]> pourvendredesbilletsdeloterie à l’angle de la rue El Khamzaoui elle vendait des billets de loterie à une clientèle de petits commerçants <et d’artisans> pour la plupart musulmans, aprèslecoucherdusoleil. Au coucher du soleil, dans les cafés avoisinants, elle promettait « le gros lot » {à des consommateurs <chétifs> distraits <jeunes employés dans l’administration de l’État> fumant le narguileh <chauffeurs de taxi> [ill.] des étudiants vêtus à l’européenne ou de [ill]} (argumentsàl’appui) à des consommateurs attablés (vautrés sur leurs chaises) vêtus d’un gallabieh ou vêtusàl’européenne <d’un pyjama de coton à larges rayures de couleur> fumant le narguileh ou jouant <bruyamment> au jaquet. ([ill.])On l’appelait « El Yahoudeia » (la Juive) Il la connaissait. Unefoisparan,àPâque Au jour de l’an et à Pâque, elle allait quêter chez lui. Quandellel’aperçut Elle lui fit signe de s’approcher (elle était très fatiguée et
He thinks no more of the questioning but oftheface portrait of the inspector, of the parting of his hair, in the middle of his low forehead, of his moustache, <of his flabby cheeks> of his pointy receding chin ofhisfingersyellowwithtobaccoheknowsthefaceismoretenaciousthatthewords
The face emerges from the heard (forgotten) words as if it were shaped by them. People end up having the face features of their family, their job. The lights of a car force him to blink turn his head away. Onebitofgraffitiamongothersonthewallofanoldbuildinggetshisattention: he reads, on the wall, in capital letters MortauxJuifs[DeathtoJews] <Juifs go home>. <Why out of the thousands of graffiti inscriptions (slogans) scribbled in white chalk did he see precisely this one?> The face of the policeman is replaced with the face of this seventy year old woman, <toothless, miserable,> againstwhomtheEgyptianauthorities met in the hallways of the second floor of the imposing house <building> erected on of Cairo’s big plazas, close the Nile, andinwhichthearmyandthepoliceinstalledtheirthefirstexpulsedsummonedmenandwomenpeopleofallagesJewsIsraelites
[f. 82] Israelites (stateless or foreigners), Frenchmen, Englishmen, <a ...

Table of contents

  1. Title Page
  2. Copyright
  3. Contents
  4. Acknowledgements
  5. Abbreviations
  6. Introduction: Enigmas, Beneath and Beyond
  7. Part I: Before the Book
  8. Part II: The Paths Toward Metaphor
  9. Part III: The Book and Its Pre-Texts. Theoretical Questions
  10. Bibliography