Apprentissage des langues : Compétence pragmatique, Interculturalité
eBook - ePub

Apprentissage des langues : Compétence pragmatique, Interculturalité

Georgeta Cislaru, Cristelle Cavalla, Fabienne Baider H

  1. 166 pages
  2. French
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Apprentissage des langues : Compétence pragmatique, Interculturalité

Georgeta Cislaru, Cristelle Cavalla, Fabienne Baider H

Book details
Book preview
Table of contents
Citations

About This Book

Né en 1966, Le Langage et l'Homme est une revue aujourd'hui consacrée à la didactique du français. Elle entend promouvoir des innovations et des partenariats, et diffuser des recherches et des outils dans le domaine. Située au carrefour de plusieurs disciplines - sciences de l'éducation, psychologie, sciences du texte et du langage, anthropologie, ethnographie et sociologie -, elle tente de mettre un certain nombre de concepts en rapport avec des pratiques de terrain.

Frequently asked questions

How do I cancel my subscription?
Simply head over to the account section in settings and click on “Cancel Subscription” - it’s as simple as that. After you cancel, your membership will stay active for the remainder of the time you’ve paid for. Learn more here.
Can/how do I download books?
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
What is the difference between the pricing plans?
Both plans give you full access to the library and all of Perlego’s features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan you’ll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
What is Perlego?
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Do you support text-to-speech?
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Is Apprentissage des langues : Compétence pragmatique, Interculturalité an online PDF/ePUB?
Yes, you can access Apprentissage des langues : Compétence pragmatique, Interculturalité by Georgeta Cislaru, Cristelle Cavalla, Fabienne Baider H in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Sprachen & Linguistik & Sprachkunst unterrichten. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Publisher
EME Editions
Year
2020
ISBN
9782806662064

Les stratégies de refus :
excessives ou insuffisantes ?

Sanae HARADA
Université Sophia (Japon)

Introduction

Le terme de pragmatic failure (échec pragmatique) désigne « the inability to understand “what is meant by what is said” » (Thomas 1983 : 91), c’est-à-dire, l’incapacité de comprendre « ce qui est signifié » par « ce qui est dit ». Thomas choisit le terme failure plutôt que error, car contrairement aux erreurs grammaticales qui sont jugées selon des règles catégoriques, l’ambiguïté de la pragmatique ne permet pas de distinguer nettement ce qui est correct et ce qui est incorrect : « The nature of pragmatic ambivalence is such that it is not possible to say that the pragmatic force of an utterance is “wrong”. All we can say is that it failed to achieve the speaker’s goal » (ibid. : 94). De plus, à la différence des erreurs grammaticales ou lexicales qui sont attribuées à une méconnaissance linguistique, les échecs pragmatiques ne sont pas aussi identifiables, car elles ne modifient pas forcément le déroulement discursif sur le champ. Les effets du malentendu persistent sans qu’il y ait nécessairement une tentative de réparation et lorsqu’il s’agit d’une communication entre un sujet natif et un sujet non natif, ce dernier est en mauvaise position, car « on a trop souvent tendance à faire porter la responsabilité des malentendus à celui qui “parle le moins bien” » (Trévise 1984 : 151).
Bien que les échecs pragmatiques puissent être observés autant dans la compréhension que dans la production, les études sur la pragmatique interculturelle ont été concentrées, jusqu’à récemment, sur la production (Taguchi 2017). Cependant, les problèmes dans la compréhension ne peuvent être négligés, car la façon de percevoir les aspects pragmatiques de la langue cible influence la production des apprenants. Dans cet article qui fait suite à Harada (2017), nous étudierons la perception des stratégies du refus en français par les apprenants japonais.
Après une partie introductive dans laquelle on définit le cadre théorique de la présente étude, une deuxième partie présente la méthodologie du recueil des données et enfin, une troisième partie est consacrée aux analyses des résultats obtenus.

1. Le refus en pragmatique interculturelle

Le refus, un FTA (Face Threatening Act) selon Brown and Levinson (1987), est un acte complexe qui est particulièrement difficile pour certains locuteurs allophones et c’est pourquoi il suscite de nombreuses études dans l’enseignement des langues étrangères. Selon Beebe et al. (1990), de nombreuses études ont été menées autour de cet acte de parole car il est intéressant sur plusieurs points : c’est tout d’abord un acte complexe qui s’étale souvent sur plusieurs tours en contexte naturel ; ensuite, étant donné qu’il offense la face de l’interlocuteur, il existe plusieurs stratégies indirectes. Les variables sociolinguistiques telles que le statut de l’interlocuteur interviennent également dans la réalisation de cet acte. Concernant ce dernier point, alors que la théorie de politesse de Brown and Levinson traite le système de façon abstraite, d’autres études soulignent davantage l’importance du contexte et démontrent que les analyses sur ce qui est « poli » et « impoli » ne peuvent se faire sans tenir compte de la situation donnée. (Watts 2003, Kerbrat-Orecchioni 2010).
Beebe et al. (op. cit.) ont établi une typologie des stratégies de refus en distinguant deux groupes principaux de stratégies, « directes » et « indirectes », le second étant composé de 11 stratégies telles que « expression du regret », « excuse, raison, explication » ou encore « promesse d’une future acceptation ». Il existe un foisonnement de travaux autour de l’acte de refus, surtout pour l’anglais en tant que langue cible, dont notamment Beebe et al. (op. cit.). Dans cette même étude, la formulation du refus en anglais par les apprenants japonais a été analysée et les résultats montrent que la stratégie des Japonais pour expliquer le refus est moins détaillée que celle des locuteurs américains, cela étant dû au transfert pragmatique du japonais à l’anglais, selon les auteurs. D’après Kondo (2009), les Japonais emploient la stratégie de l’expression explicite du regret plus souvent que les Américains et les schémas sous-jacents à l’acte de refus seraient la politesse négative (Brown and Levinson op. cit.) chez les premiers et la politesse positive chez les seconds. Des études ont été également effectuées sur les thèmes suivants : la compréhension du refus indirect (Taguchi 2007), les effets de l’instruction en classe autour de l’acte du refus (Kondo 2008), l’élaboration du matériel et des activités pour enseigner le refus (Ishihara 2010) ou encore l’évaluation de la compétence pragmatique (Yamashita 2008).
Contrairement aux nombreuses études comparatives sur l’expression du refus en anglais et en japonais ainsi que sur les implications dans l’enseignement, il n’en existe que très peu pour le refus en français et en japonais. Higashi (1992) décrit le comportement des Japonais qui est caractérisé par la convergence émotionnelle et par le côté implicite dans la manière d’exprimer l’intention : « Dans une interaction en face-à-face, les présupposés conversationnels des Japonais fonctionnent de sorte qu’ils soient fondés sur la recherche de la convergence mais non de l’échange argumentatif » (ibid. : 16). L’auteure donne comme exemple une situation d’invitation où la façon de refuser en japonais est beaucoup moins explicite qu’en français, avec des hésitations ou des expressions comme « ce serait un peu difficile ».
Notre étude vise à explorer si les réactions des apprenants japonais face au refus en français montrent des caractéristiques semblables aux recherches mentionnées ci-dessus.

2. Méthodologie

Pour mettre en évidence la façon dont est perçu le refus en français, nous avons choisi d’interroger des apprenants japonais en utilisant, comme matériel déclencheur, un film en langue française. Cette section sera consacrée à la description de la méthodologie.

2.1. Le film comme outil déclencheur

Notre choix s’est porté sur le film, car il constitue une source riche en contributions pragmatiques (Blondel 2005 ; Cohen 2018). Comparés aux courts dialogues écrits avec des situations hypothétiques, tel qu’on peut voir dans les DCT (Discourse Completion Test), les avantages du film sont nombreux : ils contiennent des échanges élaborés qui ne se limitent pas à une question suivie d’une réponse simple et peuvent continuer sur plusieurs tours (Taguchi 2007 ; Bardovi-Harlig and Dörnyei 1998). En outre, l’apport des informations non-verbales est important pour la compréhen...

Table of contents

Citation styles for Apprentissage des langues : Compétence pragmatique, Interculturalité

APA 6 Citation

Baider, F., Cavalla, C., & Cislaru, G. (2020). Apprentissage des langues : Compétence pragmatique, Interculturalité ([edition unavailable]). EME Editions. Retrieved from https://www.perlego.com/book/3062185/apprentissage-des-langues-comptence-pragmatique-interculturalit-pdf (Original work published 2020)

Chicago Citation

Baider, Fabienne, Cristelle Cavalla, and Georgeta Cislaru. (2020) 2020. Apprentissage Des Langues : Compétence Pragmatique, Interculturalité. [Edition unavailable]. EME Editions. https://www.perlego.com/book/3062185/apprentissage-des-langues-comptence-pragmatique-interculturalit-pdf.

Harvard Citation

Baider, F., Cavalla, C. and Cislaru, G. (2020) Apprentissage des langues : Compétence pragmatique, Interculturalité. [edition unavailable]. EME Editions. Available at: https://www.perlego.com/book/3062185/apprentissage-des-langues-comptence-pragmatique-interculturalit-pdf (Accessed: 15 October 2022).

MLA 7 Citation

Baider, Fabienne, Cristelle Cavalla, and Georgeta Cislaru. Apprentissage Des Langues : Compétence Pragmatique, Interculturalité. [edition unavailable]. EME Editions, 2020. Web. 15 Oct. 2022.