L'intraduisible en question
eBook - PDF

L'intraduisible en question

Problématique linguistique africaine et décolonisation conceptuelle, une lecture critique

  1. 519 pages
  2. English
  3. PDF
  4. Available on iOS & Android
eBook - PDF

L'intraduisible en question

Problématique linguistique africaine et décolonisation conceptuelle, une lecture critique

About this book

Concept équivoque s'il en est, l'intraduisible dénote la difficulté de concevoir l'acte de traduire en dehors des catégories de l'inaccompli, du consensuel et du relatif. Incomplétude essentielle liée à la fois aux caractéristiques formelles du texte original et aux spécificités culturelles inhérentes qui opÚrent comme des puissances de résistance à la traduction. Dans le contexte africain d'inscription du présent ouvrage, ces résistances sont d'autant plus accentuées qu'elles dérivent de la conscience encore vive des séquelles de la violence coloniale et des incohérences identitaires, existentielles, discursives, linguistiques et culturelles subséquentes. En un mot, comment parler à bon escient de traduction lorsque les textes à traduire confinent les langues en présence dans la logique inextricable de la différence, marquée d'un cÎté par les survivances de la « phrase coloniale » et de l'autre par les appels réitérés à la décolonisation mentale? Le présent ouvrage entreprend de confronter les prémisses idéologiques de ces textes aux enjeux pragmatiques de la problématique linguistique dans l'Afrique d'aujourd'hui, en guise de contribution à la réflexion sur les enjeux et défis actuels de la traduction.

Trusted by 375,005 students

Access to over 1.5 million titles for a fair monthly price.

Study more efficiently using our study tools.

Information

Year
2014
eBook ISBN
9783736946446
Print ISBN
9783954046447
Edition
1

Table of contents

  1. Introduction
  2. 1. L’intraduisible, signification et portĂ©e thĂ©orique
  3. 2. L’intraduisible comme indice des diffĂ©rences linguistiques et culturelles
  4. 3. Quelques conceptions de l’intraduisible dans l’histoire de la pensĂ©e
  5. 4. Traduire dans la postcolonie africaine, enjeux et défis
  6. 5. Les fondements linguistiques de l’intraduisible dans la postcolonie africaine
  7. 6. Sur quelques aspects de l’intraduisible dans la fiction littĂ©raire africaine
  8. 7. Traduction et transmission du savoir dans l’Afrique d’aujourd’hui
  9. 8. « L’intraduisible sacrĂ© » : inculturation et enjeux de traduction
  10. 9. Décolonisation conceptuelle et « métaphysiques de la différence »
  11. 10. Réinventer la pensée et les langues africaines : enjeux et limites
  12. Conclusion
  13. Bibliographie
  14. Remerciements
  15. Table des matiĂšres