![The Book of Exodus (1974)](https://img.perlego.com/book-covers/3239275/9781611644715_300_450.webp)
eBook - ePub
The Book of Exodus (1974)
A Critical, Theological Commentary
Brevard S. Childs
This is a test
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
eBook - ePub
The Book of Exodus (1974)
A Critical, Theological Commentary
Brevard S. Childs
Book details
Book preview
Table of contents
Citations
About This Book
Taking a pioneering approach to commentary writing, Brevard Childs gives an entirely original treatment to the book of Exodus. Apart from the philological notes and translation, this commentary includes a form-critical section, looking at the growth of the tradition in its previous stages; a consideration of the meaning of the text in its present form; and a consideration of its meaning in its total Old Testament context.
The Old Testament Library provides fresh and authoritative treatments of important aspects of Old Testament study through commentaries and general surveys. The contributors are scholars of international standing.
Frequently asked questions
How do I cancel my subscription?
Can/how do I download books?
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
What is the difference between the pricing plans?
Both plans give you full access to the library and all of Perlegoâs features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan youâll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
What is Perlego?
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, weâve got you covered! Learn more here.
Do you support text-to-speech?
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Is The Book of Exodus (1974) an online PDF/ePUB?
Yes, you can access The Book of Exodus (1974) by Brevard S. Childs in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Theology & Religion & Biblical Commentary. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.
Information
Topic
Theology & ReligionSubtopic
Biblical CommentaryI
INTRODUCTORY
1.1â7
A. BESTERS, ââIsraĂ«lâ et âFils dâIsraĂ«lââ, RB 74, 1964, pp.5â23, 322â55; G. W. COATS, âA Structural Transition in Exodusâ, VT 22, 1972, pp. 129ff.; M. GREENBERG, Understanding Exodus, 1969, pp. 18ff.; A. LACOCQUE, Le Devenir de Dieu, Paris 1967, pp.25ff.; TH. C. VRIEZEN, âExodusstudien, Exodus 1â, VT 17, 1967, pp. 334â53.
1 1These are the names of the Israelites who came to Egypt with Jacob, each with his household: 2Reuben, Simeon, Levi, and Judah, 3Issachar, Zebulon, and Benjamin, 4Dan and Naphtali, Gad and Asher. 5The tribal offspring of Jacob was seventy persons, Joseph being already in Egypt. 6Then Joseph died, and all his brothers, and all that generation. 7But the Israelites were fruitful and prolific; they multiplied and increased greatly so that the land was filled with them.
1. Textual and Philological Notes
Cf. F. M. Cross, The Ancient Library of Qumran, Garden City, N.Y. 1958, pp. 137f., for a preliminary treatment of the text 4QExa.
1.1. The MT begins with a conjunction which the LXX omits. Cf. Lev. 1.1; Num. 1.1; Josh. 1.1; G-K §49bN.
5b. A nominal clause of circumstantial force. A parallel construction is Gen. 1.2. Cf. König, LehrgebÀude III, §302a, 362k.
2. Old Testament Context
The book of Exodus begins by recapitulating information which has already been given in Genesis. The list of the sons of Jacob who entered Egypt has appeared in Gen. 46.8ff. with the tradition of seventy persons. The death of Joseph has been recounted in Gen. 50.26. At the same time new material is introduced within the first few verses which goes beyond the Genesis account, especially the death of the entire generation of Joseph and the multiplication of the people. The introduction, therefore, points both backward to the patriarchs and forward to the exodus story. The initial task is to examine more closely this dual function of the introduction.
There is general agreement among literary critics regarding the source division: P = 1â5, 7; J = 6. However, this initial source division does not in itself solve many problems, but simply focuses the issues at stake more sharply. Why did the Priestly writer recapitulate his earlier material in this form and how did he couple his introduction to the earlier Exodus traditions (J) in 8ff.?
The Priestly writer begins with the phrase âThese are the names âŠâ This formula serves the author much in the same way as the phrase âThese are the generations of âŠâ (Gen. 2.4, etc.) to provide a structure for the narrative. The formula which connects the names to the entrance into Egypt derives from the tradition in Gen. 46. This chapter had also included the tradition of seventy persons (v. 27). However, in its new role in the Exodus narrative the writer is forced to adjust the older material to the different historical situation. He repeats the tradition of the seventy in v.5, but adds the comment on Josephâs being already in Egypt to accord with the narrative. (For later interpreters â the LXX records 75 souls â the problem of reconciling the numbers in the genealogies became an issue.) It is of interest to note that, although the Priestly writer of Exodus uses the genealogical framework of Gen. 46.8ff. in v. 1, the actual order of the names follows the older tradition of Gen. 35 which organized the names according to the eponymic wives of Jacob.
Verse 1 begins with the tradition of the patriarchs. The benĂȘ Israel are the sons of Jacob, but the transitional function of the introduction emerges in v. 7. Now the benĂȘ Israel are the Israelites, the people of Israel. The writer has moved from the tradition of a family to that of the nation. (Cf. A. Besters, op. cit., pp.5ff.) His fusion of the two traditions makes it clear that he understands the exodus as a direct continuation of the history begun in Genesis. Indeed the nature of the continuity is made explicit in v. 7. In this verse the Priestly writer goes beyond the Genesis narrative of 46.27 and begins the exodus account. The vocabulary of v. 7 reflects the promise of blessing to Adam (Gen. 1.28; 9. 1) as well as the promise to Abraham (12.1ff.). God, the creator, has fulfilled his promise to the fathers. Verse 7 now functions as a transitional verse by pointing in both directions. It serves as a fulfillment of the patriarchal promise of the past, but now forms the background for the events which initiate the exodus (cf. 1.9).
Vriezen (op. cit., pp.334ff.) has made a strong case for seeing a traditional formula in v. 6. The repetition of Josephâs death in v. 6 belongs to the formula of the rise of the new king in v. 8. The beginning of the new age is marked by the ending of the old (cf. the close parallel in Judg. 2.10). The final Priestly redactor has retained the traditional formula of the earlier source in v. 6, but he has skillfully intertwined it with his own transitional material in v. 7 which sets the new period of Israelâs history within the broad framework of the one great plan of God with his people from creation.
II
ISRAELâS PERSECUTION AND THE BIRTH OF MOSES
1.8â2.10
E. AUERBACH, Moses, Amsterdam 1963; G. BINDER, Die Aussetzung des Königskindes Kyros und Romulus, BeitrĂ€ge zur klass. Philologie 10, Meisenheim 1964; B.S. CHILDS, âThe Birth of Mosesâ, JBL 84, 1965, pp. 109ff.; M. COGAN, âA Technical Term for Exposureâ, JNES 27, 1968, pp. 133â5; C. COHEN, âThe Legend of Sargon and the Birth of Mosesâ, JAMES 4, 1972, pp.46â51; G. R. DRIVER, âHebrew Mothersâ, ZAW 67, 1955, pp.246â8; G. FOHRER, Ăberlieferung und Geschichte des Exodus, 1964, pp.9ff.; H. GRESSMANN, Mose und seine Zeit, 1913, pp. 1ff.; H. G. GĂTERBOCK, âDie historische Tradition und ihre literarische Gestaltung bei Babyloniern und Hethitern bis 1200â, ZA 42, 1934, pp.62â4; W. HELCK, âTkw und die Ramsesstadtâ, VT 15, 1965, pp.35ff.; I. MENDELSOHN, âOn CorvĂ©e Labor in Ancient Canaan and Israelâ, BASOR 167, 1962, pp.31â5; E. MEYER, Die Israeliten und ihre NachbarstĂ€mme, Halle 1906, reprinted Darmstadt 1967, pp.41ff.; F. NIMS, âBricks without Strawâ, BA 13, 1950, pp. 22â8; J. PLASTARAS, The God of Exodus, 1966, pp. 26ff.; G. VON RAD, âBeobachtungen an der MoseerzĂ€hlung Exodus 1â14â, EvTh 31, 1971, pp.579â88; D. B. REDFORD, âEx. 1, 11â, VT 13, 1963, pp.401â18; âThe Literary Motif of the Exposed Childâ, Numen 14, 1967, pp.210ff.; F. V. WINNETT, The Mosaic Tradition, 1949, pp. 16ff.
1 8Then there arose a new king over Egypt who did not know Joseph. 9And he said to his people, âLook, the Israelite people are too numerous and strong for us. 10Come on, letâs deal shrewdly with them, lest they increase and, in the event of war, should join forces with our enemies in fighting against us and go up out of the land.â 11Accordingly, they put gang-foremen in charge of them to oppress them with forced labor; and they built storage cities for Pharaoh, Pithom and Raamses. 12But the more they oppressed them the more they multiplied and spread about so that they (the Egyptians) came to loathe the Israelites. 13So the Egyptians subjected the Israelites to cruel slavery. 14They made their lives bitter with heavy work at mortar and brick, and with all kinds of labor in the fields. All the work they exacted of them with ruthlessness.
15 Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah. 16âWhen you deliver the Hebrew women, look at the birthstool; if it is a boy, kill him; if it is a girl, let her live.â 17But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the male children live. 18So the king of Egypt summoned the midwives and said to them: âWhy have you done this and let the male children live?â 19The midwives said to Pharaoh, âBecause the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous; and before the midwife reaches them, they have given birth.â 20And God dealt favorably with the midwives and the people multiplied and increased greatly. 21And because the midwives feared God, he established houses for them. 22Then Pharaoh commanded all his people, âEvery boy that is born you shall throw into the Nile, but let all the girls live.â
2 1Now a man from the house of Levi went and married the daughter of Levi. 2She conceived and bore a son. When she saw how beautiful he was, she hid him for three months. 3When she could no longer hide him, she got a papyrus basket for him, and sealed it with bitumen and pitch. She put the child into it and placed it among the reeds at the bank of the Nile. 4Her sister posted herself at some distance to learn what would happen to him.
5 Now the daughter of Pharaoh came down to bathe at the Nile while her maids walked along the Nile. She caught sight of the basket among the reeds and sent her maid to get it. 6On opening it, she saw the child â a boy â crying. She took pity on him and said, âThis must be a Hebrew child.â 7Then his sister said to Pharaohâs daughter, âShall I go and summon for you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?â 8Pharaohâs daughter answered: âYes.â So the girl went and called the childâs mother. 9And Pharaohâs daughter said to her: âTake this child and nurse it for me, and I will pay your wages.â So the woman took the child and nursed it. 10When the child grew up, she brought him to Pharaohâs daughter, and she made him her son. She named him Moses, saying, âbecause I drew him out of the waterâ.
1. Textual and Philological Notes
1.8. The AmTr catches the sense in its paraphrase âwho knew nothing about Josephâ. B. Jacob, Das zweite Buch Mose, ad loc., reads too much into the Hebrew: âhe did not choose to know Josephâ.
10. NJPS translates the final verb weeâÄlÄh as âgain ascendancy overâ which greatly improves the sense of the sentence. However, the philological warrant for this meaning is too weak to justify it. Still cf. Orlinsky, Notes on the New Translation, p. 149. The 3 fem.pl. form should be emended to tiqrÄâÄnĂ» with BH3. Cf. the use in Lev. 10.19.
14. The syntax of the final clause remains an old crux. Cf. the discussion by J. Blau, VT 4, 1954, pp. 7ff., and P. Saydon, VT 14, 1964, p. 201.
15. The LXX and V do not read âHebrewâ as an attributive adjective but in construct state: âthe midwives of the Hebrewsâ, which leaves open the question of nationality.
16. The exact meaning of the noun âobnayim is still debated. Cf. the parallel in Jer. 18.3 = âpotterâs wheelâ. The most probable explanation remains a type of delivery stool of two stones on which the woman knelt. However, the translation âgenitalsâ is adopted by the AmTr and others because of the context. NAB follows the LXX in reading âgiving birthâ. Cf. H. A. Brongers, NTT 20, 1966, pp.241ff.
19. áž„ayyĂŽáčŻ from hÄyeh, âlivelyâ. The common emendation to áž„ayyĂŽáčŻ âanimalsâ does not commend itself either philologically or exegetically. The problem is dealt with in detail by G. R. Driver, âHebrew Mothersâ, ZAW 67, 1955, pp.246ff.
21. It is uncertain whether the connotation of bÄttĂźm is narrowly construed (house) or broadly (family).
23. The LXX, followed by NAB, adds âto the Hebrewsâ, which appears to be a clarifying expansion.
2.1. The syntax of the last phrase is difficult, âet-bat-lÄwĂź does not normally mean âa daughter of Leviâ because of the definite article (König, LehrgebĂ€ude III, 304a), nor a Levite woman as in NJPS, NAB which would be rather bat âßƥ lÄwĂź. Cf. Ex. 6.18a, 20a.
2. Cf. W. F. Albright on the idiom rÄâÄh kĂź ĆŁĂŽb in MĂ©langes bibliques redigĂ©s ⊠A. Robert, Paris 1956, pp.22ff.; also Meek, JBL 82, 1963, p.268; JBL 64, 1945, p. 12.
5. The middle clause is circumstantial: âwhile the maidens were walkingâ.
8. An affirmative answer in Biblical Hebrew repeats the verb of the question.
9. hĂȘlĂźkĂź âtakeâ is difficult and often emended to hĂŽlĂźkĂź It is thought to have been influenced by the nearby hĂȘniqihĂ». Ehrlich, Randglossen I, p. 264, argues against this emendation that the hiph. of hlk is normally used of that which can move itself. Only in late Hebrew does it become synonymous with hÄbĂź.â He follows the Syriac and Rashi in reading hÄâ lÄk = âhere, itâs yours!â Perhaps a technical term is reflected here. Cogan (op. cit., p. 10) argues for a Hebrew equivalent of the Akkadian nadu, âto throw, or castâ. An Akkadian formula from the act of adoption offers a certain parallel: âtake the child, he is your childâ, (ta-ab-li zu-ha-ra-am lu-Ăș ma-ru-ki). Cf. M. Schorr, Urkunden des altbabylonischen Zivil- und Prozessrechts, Vorderasiatische Bibliothek 5, Leipzig 1907, p. 122 #78, and M. David, Die Adoption in altbabylonischen Recht, Leipzig 1927, pp. 79f. However, the semantic problems involved in such a reconstruction are difficult, as J. Barr, Comparative Philology and the Text of the Old Testament, London and New York 1968, has rightly argued.
10a. Ehrlich, Randglossen I, p. 265, suggests emending wayyigdal to wayyiggÄmÄl (when it was weaned); however, the parallel in Gen. 21.8 shows that the verb in the qal can refer specifically to the age of weaning.
10b. The older attempt to understand the expression wayyehĂź lebÄn figuratively: âhe was to her like her own sonâ, breaks down in the light of the increasing number of Near Eastern parallels. Cf. The Brooklyn Museum Aramaic Papyri, ed. E. G. Kraeling, New York 1953, p. 226.
10c. Cf. Koehler-Baumgartner, Lexicon in VT libros, London 1953, s.v., for the innumerable attempts, both ancient and modern, at the derivation of the name. There is now a general consensus that the name is of Egyptian origin from the root ms(w) meaning to âbegetâ. It is a hypocoristic form of a theophoric name built on the pattern of Tutmose. Cf. J. G. Griffiths, âThe Egyptian Derivation of the Name Mosesâ, JNES 12, 1932, pp. 225â31; H. Cazelles, MoĂŻse, lâHomme de lâAlliance, Tournai 1955, pp. 14ff.
2. Literary and History of Tradition Problems
A. Literary
The vast majority of critical commentators assign the section 1.8â2. 10 to a variety of different literary sources, although recognizing at the same time a unified quality to the narrative in its present form. There is a wide consensus in assigning to P vv. 13 and 14. The characteristic style, vocabulary, and continu...
Table of contents
Citation styles for The Book of Exodus (1974)
APA 6 Citation
Childs, B. (1974). The Book of Exodus (1974) ([edition unavailable]). Presbyterian Publishing Corporation. Retrieved from https://www.perlego.com/book/3239275/the-book-of-exodus-1974-a-critical-theological-commentary-pdf (Original work published 1974)
Chicago Citation
Childs, Brevard. (1974) 1974. The Book of Exodus (1974). [Edition unavailable]. Presbyterian Publishing Corporation. https://www.perlego.com/book/3239275/the-book-of-exodus-1974-a-critical-theological-commentary-pdf.
Harvard Citation
Childs, B. (1974) The Book of Exodus (1974). [edition unavailable]. Presbyterian Publishing Corporation. Available at: https://www.perlego.com/book/3239275/the-book-of-exodus-1974-a-critical-theological-commentary-pdf (Accessed: 15 October 2022).
MLA 7 Citation
Childs, Brevard. The Book of Exodus (1974). [edition unavailable]. Presbyterian Publishing Corporation, 1974. Web. 15 Oct. 2022.