This is the first systematic study of networks of performance collaboration in the contemporary Chinese-speaking world and of their interactions with the artistic communities of the wider East Asian region. It investigates the aesthetics and politics of collaboration to propose a new transnational model for the analysis of Sinophone theatre cultures and to foreground the mobility and relationality of intercultural performance in East Asia. The research draws on extensive fieldwork, interviews with practitioners, and direct observation of performances, rehearsals, and festivals in Asia and Europe. It offers provocative close readings and discourse analysis of an extensive corpus of hitherto untapped sources, including unreleased video materials and unpublished scripts, production notes, and archival documentation.

eBook - ePub
Transnational Chinese Theatres
Intercultural Performance Networks in East Asia
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
eBook - ePub
About this book
Trusted byĀ 375,005 students
Access to over 1.5 million titles for a fair monthly price.
Study more efficiently using our study tools.
Information
Subtopic
Performing Arts© The Author(s) 2020
R. FerrariTransnational Chinese TheatresTransnational Theatre Historieshttps://doi.org/10.1007/978-3-030-37273-6_11. Introduction: A Tale of Multiple CitiesāSetting the Stage for Transnational Chinese Theatres
Rossella Ferrari1
(1)
SOAS, University of London, London, UK
The history of modern Chinese theatre begins with a journey. In 1906, a group of art students who had relocated from China to Japan to study oil painting initiated the Spring Willow Society (Chunliu she) in Tokyo with the ambition of producing new dramas in Chinese. One of the founders, Li Shutong, was an associate of Tsubouchi ShÅyÅās Literary Society, known for its seminal role in the formation of modern Japanese theatre. Another Spring Willow member, Lu Jingruo, trained with shingeki (new drama) pioneer Osanai Kaoru and with shinpa (new school drama) star Fujisawa AsajirÅ before travelling back to China to become a theatre personality in Shanghai. Fujisawa also instructed the cast of Spring Willowās inaugural production of a one-act version of La Dame aux CamĆ©lias in February 1907. In June 1907, the group premiered Black Slaveās Cry to Heaven (Heinu yutian lu), a five-act dramatization of Harriet Beecher Stoweās Uncle Tomās Cabin (1852) which is commonly held as the foundational text of modern Chinese drama. Black Slave was adapted from an American novel, staged in a well-known shinpa theatre in Tokyo, and performed by a troupe of Chinese, Japanese, and Indian students. Its sets were of Chinese design and Japanese construction, and its style was a hybrid of Chinese, Japanese, and European aesthetics.1
The purpose of restating the sanctioned genealogy of spoken drama (huaju) in China is not to fix a point of origin, but rather to trace a dynamic confluence of transnational imaginations and mobile connections that have shaped the configuration of Sinophone performance cultures since the so-called modern period as āinherently and perpetually interculturalā.2 While actively seeking for national forms, the forerunners of modern huaju were arguably engaging in an embryonic manifestation of the contemporary phenomenon that this study defines as transnational Chinese theatres. The first Chinese modern play was, effectively, an intercultural collaboration resulting from the convergence of multiple itineraries of inter-Asian movement across multiple locations into a focal time-spaceāor chronotopeāof production and circulation. It was born as a transnational phenomenon, through travel.
Theatre constituted a productive site of early twentieth-century inter-Asian exchange. The experiences of transregional mobility of Asian students and intellectuals in Japan were vital to the establishment of modern East Asiaās āartistic contact nebulaeā and to the emergence of new theatrical forms not only in China but also in Taiwan and Korea.3 Furthermore, as early twentieth-century Japanese models and Chinese huaju developments affected developments in other areas of Sinophone cultural production and stimulated the unfolding of theatrical relations across the Sinosphere in later decades, one may imagine āTokyo, 1907ā as the irradiating point of a composite assemblage of performance culturesāāa network of transversals, of crisscrossing diagonal pathsā.4
While the temporal framework of this study sits firmly in the contemporary period, as it surveys intercultural performance networks that have surfaced across East Asiaās Chinese-speaking communities since the 1980s, the received narrative of those seminal inter-Asian journeys teases out some of its key conceptual and thematic nodesāall of which inhabit the foundational chronotope, āTokyo, 1907ā. This early spatiotemporal juncture forestalls a vision of East Asian theatrical cultures since the twentieth century as networked formations forged by the transfer of ideas and bodies across the borders of the regionās (post-)colonial nation-states. It forms a landscape of conceptual archipelagos, rather than islands, hence this volumeās insistence on the pluralātheatresāto accentuate a state of interconnected multiplicity.
The late twentieth-century and early twenty-first-century connections that will unfold in the ensuing chapters are, therefore, better seen in the light of prolonged historical interactions rather than as a new contemporary phenomenon. In other words, the notion of transnational Chinese theatres that this study introduces for the purpose of conceptualizing the dynamics of intercultural performance networks in the East Asian Sinosphere should be situated within an integrative system of continuities that extend beyond the chronotopic latitudes of this specific analysis. It is one of this studyās objectives that the method it proposes may help chart rhizomatic relations taking place further afield in timeāsuch as those unfolding in the early decades of the twentieth centuryāand space, for instance, within the equally fertile sites of Sinophone cultural production of Southeast Asia.
Transnational Chinese Theatres: Definitions
The intensification of inter-Asian contactsāincluding those among Asiaās Sinophone communitiesāhas caused a surge in transborder collaboration since the late twentieth century as a result of the partial dissolution of political barriers and strengthening of economic relations between Asian nation-states in the post-Cold War order. The contemporary proliferation of transnational networks has enabled theatremakers of diverse nationalities and creative backgrounds to come together to scrutinize shared identities, intersecting histories, and potentially intertwined futures, while also exposing the wounds of the territorial and affective fractures that have unsettled the regionās geopolitics for decades.
The transnational turn has reconfigured the ways in which performance is conceived, created, and circulated within the contemporary Sinosphere. On the one hand, it has revealed the limits of nation-bounded approaches and āmethodological nationalismā5; on the other hand, it has stressed the demand for alternate paradigms that are more suited to capture the relational quality of performative connections across borders.6 The individual work of some of the contributors to these transnational collaborations has been studied, and cases of triangular (liangāan sandi) or quadrilateral (liangāan sidi) interactions in Chinese-language (huawen or huayu) and Sinophone (huayu yuxi) theatres have been surveyed. However, a systematic model to rationalize the networks per se has yet to be formulated.7 Hence, this project introduces transnational Chinese theatres as a praxis, theory, and method defined by transborder collaboration, which seeks to enhance the mobility, plurality, and interconnectedness of contemporary performance cultures across the Asian Sinosphere.
What are, then, transnational Chinese theatres? This phrase defines, first, a specific mode of theatremaking. It designates types of collaborative performance that radiate from networks of Sinophone cultural production, namely, work that partakes in dynamics of mobility and interculturality and that is jointly conceived and circulatedāwithin Asia and globallyāby practitioners from different Chinese-speaking localities in mainland China, Taiwan, Hong Kong, Macau, Singapore, and Sinitic-language communities worldwide. Additionally, transnational Chinese theatres denote a critical matrix, or method, to conceptualize this kind of praxis. As such, the concept elucidates a rhizomatic model of intercultural theatreāand theoryāpredicated upon interactional contexts of transb...
Table of contents
- Cover
- Front Matter
- 1.Ā Introduction: A Tale of Multiple CitiesāSetting the Stage for Transnational Chinese Theatres
- 2.Ā Rhizomes, Radicants, and Journeys: Transnational Chinese Theatres as Networks of Intercultural Collaboration
- 3.Ā Hong Kong Transfers: Transmedial Travels in the Theatre of Relations
- 4.Ā Performing the 38th Parallel Across the Taiwan Strait: Territorial Divides and Theatrical Dialogues in East Asia
- 5.Ā Trans-Asian Spectropoetics: Conjuring War and Violence on the Haunted Stage of History
- 6.Ā Epilogue: Out of AsiaāTransnational Chinese Theatresā Global Itineraries
- Back Matter
Frequently asked questions
Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn how to download books offline
Perlego offers two plans: Essential and Complete
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.5M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1.5 million books across 990+ topics, weāve got you covered! Learn about our mission
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more about Read Aloud
Yes! You can use the Perlego app on both iOS and Android devices to read anytime, anywhere ā even offline. Perfect for commutes or when youāre on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app
Yes, you can access Transnational Chinese Theatres by Rossella Ferrari in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Media & Performing Arts & Performing Arts. We have over 1.5 million books available in our catalogue for you to explore.