In her âAfterwordâ to The Medieval Manuscript Book, Kathryn Kerby-Fulton suggests that â[t]he Middle Ages may be over, but our work to understand its literary legacy has just begunâ (2015, 244). Pointing out that â[i]n manuscript culture ⌠authority, authenticity, textual stability, [and] posterity were sites of conflict â and also opportunity,â Kerby-Fulton highlights some key ways in which the study of medieval texts and literature has been changing (2015, 252). Over the last few decades, studies of medieval manuscript books as objects and processes, along with examinations of textual performance(s), and increasing awareness of the roles of scribes as active agents of composition and compilation have changed modern scholarly conceptions of medieval texts and textuality, thereby also changing our understanding of medieval literature and culture (for example, see Nichols and Wenzel 1996; Johnston and Van Dussen 2015; Mooney and Stubbs 2013). Professor Christina von Nolckenâs studies of medieval English texts, especially her work on Wycliffite textuality, its ideological underpinnings, transmission and editorial history, have contributed significantly to the work of understanding the contested sites and opportunities that form the literary legacy of the Middle Ages.
Starting in 1979, von Nolckenâs earlier publications, such as The Middle English Translation of the Rosarium Theologie: A Selection Edited from Cambridge Gonville and Caius MS 354/581 and âAn Unremarked Group of Wycliffite Sermons in Latin,â made several Wycliffite texts available for the first time in a modern edition and sought to âallowâ the lollards âfully to speak for themselvesâ (von Nolcken 1986, 233).1 Von Nolcken also endeavored to better understand John Wyclif and the reception of his thoughts in their cultural contexts, as demonstrated in her influential essay, âAnother Kind of Saint: A Lollard Perception of John Wyclif.â According to von Nolcken, âour predecessors ⌠had a Wyclif coated with many layers of varnish,â and that even in 1987 we still knew âmore about the varnish than we [did] about the manâ (von Nolcken 1987, 429). Despite the fact that scholars such as Anne Hudson had begun historicizing Wyclif, von Nolcken found that others still remained uncertain about what they saw. Her response, to clarify that uncertainty, helped to revitalize the study of Wyclif and the lollards. Through her careful examination of the âbottom layers of varnish, the ones that [told] us about Wyclifâs medieval English followers,â von Nolcken has helped to improve our understanding of Wycliffite discourse and textual culture, as well as to discover their impact on lay literacy and on major writers like Chaucer and Langland (von Nolcken 1987, 429; cf. von Nolcken 1998, 2009). From her early work on Wyclif to her current intellectual biography of John Manly and Edith Rickert, von Nolcken has explored the social contexts of literacy, interrogated how notions of sanctity have changed over time, and investigated how, when, and by whom books or texts were made available to readers or audiences.
The chapters collected here honor von Nolckenâs scholarship and teaching by exploring writers, editors and exemplars of medieval English texts; the collection also contributes to the project of understanding the literary legacy of the Middle Ages by paying close attention to cultural perspectives, textual production, the material book and memorialization. While models of sanctity, gender roles and textual cultures change over time, the study of the activities of any given scribe, redactor or editor in the production and dissemination of texts has tended to be separated from scholarly discussions of the literary and cultural effects of those texts. Rather than treating the production of both devotional and non-devotional textsâsuch as the Wycliffite Bible or The Canterbury Tales âseparately from their reception and interpretation, the chapters in this collection recover and explore the activities and lives of writers and editors, combined with discussions of the social, theological, and cultural shifts and tensions that fostered literary and textual re-production, mediation, and editorial re-presentation. We explore what Jerome McGann calls the âcomplex networkâ of individuals, groups and institutions, as well as the âexchanges and investments both in and between the past and the presentâ that contribute to the production and meaning of medieval English texts (McGann 1985, viiiâix).
We have chosen the term âwritersâ to describe a key node in this complex network in order to blur distinctions between authors and scribes. As many of the chapters collected here illustrate, medieval English scribes acted not only as scriveners, but also as redactors, translators, and authors. They sometimes added commentaries and prefaces, framing and mediating the texts they were copying; some also selected, corrected, and compiled texts. In such cases, the scribes also acted as âeditorsââanother node in our network. Increased awareness of the complexity and significance of these blended activities has blurred the lines of authority, troubled questions of authenticity, and highlighted questions concerning textual stability over the last few decades. All of this, in turn, alters the task(s) of the modern editor seeking to bring medieval texts to modern audiences, whether digitally or in print. Beyond the long-standing optimist/recensionist debate and questions of common errors or variation (Boyle 1976), the creative adaptation of the text being copied transforms the concept of the âexemplar,â the third node in our network, into a contested site, through which we can glimpse McGannâs âexchanges and investments ⌠in and between the past and the presentâ in action (McGann 1985, viii).
The first recorded use of the word âexemplar,â to mean âan individual copy of a text (esp. in manuscript); specifically one from which a new copy, version, or translation is or may be made,â dates to the 1382 Wycliffite Bible âthe compiling, editing, and variations of which are key themes in Part II of this collection. More popularly, the term refers to âa personâs conduct, [or] practice ⌠regarded as an object of imitation or an influence on the behaviour of othersâ (âexemplar, n.â OED Online). Arguably, one of the many reasons that âauthority, authenticity, [and] textual stabilityâ (Kerby-Fulton 2015, 244) matter to readers and scholars of medieval English texts is because biblical and literary exempla also provide or reflect models of behavior, whether positive or negative, that influence human performances of identity, whether saintly, gendered, or heroic (among others). Medieval English writers were profoundly aware of both the didactic function of literature and the âtreacheryâ of transcription (Cerquiglini 1999, 4), along with the ambivalences and ideologies inherently embedded in exemplars. Rather famously, âLenvoy de Chaucerâ [Chaucerâs Envoy], at the end of The Clerkâs Tale , explicitly tells his audience not to imitate either Walter or Griselda (IV 1177â88).2 And at the end of Troilus and Criseyde , Chaucer prays: âthat non myswrite theâ [that none miswrite you (i.e. his poem)] (Book V 1795, trans. Irvin).
The chapters collected here engage and explore such questions and problems surrounding writers, editors and exemplars. Turning to the individual contributions, Part I, âMiddle English Clerks, Books and Women,â begins with Susanna Feinâs âReading Dreams, Casting the Future and Other Learned Mirths: The Harley Scribe as Proto-Chaucerian Clerk.â Feinâs study of the trilingual Harley scribe initiates many of the themes in this collection, from language, interpretation and writing, to biblical wisdom, sanctity, Old English saintsâ lives (as remembered in Middle English), and exemplarsâboth textual and ideal. More specifically, Fein examines the record of the
Harley scribe, including French and English texts he may have authored himself, to present a fuller picture of the man, his library and his interest in the arcane. Looking at the compilation of three specific manuscripts, Fein argues that the
Harley scribe enacts an agency that is more than scribal. She also provides insight into the multiple interests of
Chaucerâs clerks, both learned and comic, as well as into the complex internal dialectic of
The Canterbury Tales project as a compilation. According to Fein,
The Canterbury Tales come:
in diverse parts that, taken together, project an internal dialectic and dynamic of extraordinary philosophic and psychological depth. Chaucer creates this world by means of remodeled generic expectations, recurring plot patterns, and subtle refocusings of linguistic termsâall features familiar to Chaucerians. (see below, 27)
Such ârecurring plot patternsâ and âremodeled generic expectationsâ resonate with Ann W. Astellâs âGriselda as Mary: Chaucerâs
Clerkâs Tale and Alanus de Rupeâs Marian Exemplum,â which reexamines Chaucerâs Griselda as âa failed
PietĂ .â Astell reexamines Griselda in light of an exemplum she has identified as Alanus de Rupeâs Griselda analogue. A transcription of the German text is published here for the first time by Anne Winston-Allen, who also provides an introduction and translation. Together, Astell and Winston-Allenâs essays, transcription and translation allow readers to see more clearly the scope, depth and complexity of the Griselda tales, along with the debates concerning her character as an exemplar circulating in the fourteenth and fifteenth centuries.
Jenny Adams continues our clerical focus and exploration of Griselda with her essay âChaucerâs Clerk(s) and the Value of Learning.â By looking at the way books were used as collateral by fourteenth-century scholars, Adams exposes the economic conditions that motivate Chaucerâs Clerk. She raises questions not only about the Clerkâs self-denial and devotion to learning, but also (potentially) our own. Combining a historical study of the value and use of books and medieval loan chests with a close analysis of the Clerkâs economic status (by referring to Avarice in Piers Plowman ), Adams calls attention to the ambivalences surrounding both the Clerk and Griselda as exemplars of scholarly devotion and female piety; she puts the characters into di...