
eBook - ePub
Cultural Representations of Massacre
Reinterpretations of the Mutiny of Senegal
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
eBook - ePub
About this book
In this book, Parent puts together a history of representations of the 1944 mutiny in Senegal. Combining firsthand analysis of the works and their intertextual interactions as well an external perspective, Parent engages with history, literature, film, poetics, and politics and highlights the importance of remembering the past.
Frequently asked questions
Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, weâve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere â even offline. Perfect for commutes or when youâre on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Cultural Representations of Massacre by Sabrina Parent in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in History & African History. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.
Information
PART 1
Representations of Thiaroye in Colonial Times
âTyaroyeâ by LĂ©opold SĂ©dar Senghor and âAube africaineâ by Fodeba Keita
Published in 1948, LĂ©opold SĂ©dar Senghorâs âTyaroyeâ was in fact written in December 1944, according to the inscription to the poem itself, only a few days or weeks after the events. Fodeba Keitaâs âAube africaineâ was first published in 1949, but since it is a performed poem, it was most probably well known before publication. Textual and contextual analyses demonstrate how each author captured and interpreted the event in ways corresponding to their drastically different (political) views. I argue that for Senghor, the final purpose was to insert the event into Franceâs collective memory, whereas for Keita, it was necessary to make Thiaroye a significant event in Africaâs collective memory.
Chapter 2
LĂ©opold SĂ©dar Senghorâs Thiaroye
The Prototype of Sacrifice
Of all the authors of the corpus, LĂ©opold SĂ©dar Senghor is probably the one who achieved the greatest fame. His international reputation is established not only in poetry but also in politics. In 1983, the French Academy opened its doors to him, welcoming poetic works including Chants dâombre (Shadow Songs, 1945), Hosties noires (Black Hosts, 1948), Ăthiopiques (1956), Nocturnes (1961), Lettres dâhivernage (Letters in the Season of Hivernage, 1972), and ĂlĂ©gies majeures (Major Elegies, 1979). The 2007 publication of his complete works of poetry by the Centre national de la recherche scientifique (National Center for Scientific Research; CNRS) contributed to his integration into the pantheon of French authors.
Senghor also had an impressive political career. After leading Senegal to independence, he was its president for twenty years (1960â80). His political legacy has generated much criticism but also much praise. Doumbi-Fakoly, one of the authors studied in this essay, is one of Senghorâs harsh critics. For Doumbi-Fakoly, Senghorâs politics in Senegal epistomized his deep cultural alienation (âNicolas Sarkozy est revenu nous insulter sur nos terresâ 9), given that he ruled the country with the help of French advisors. However, Senghor is also the one who is, as his biographer Janet Vaillant claims, âlargely responsible for what has been called âthe Senegalese exceptionâ in an Africa torn by autocratic policies and civil conflictsâ (20). To better understand Senghorâs political position, one must certainly take into account his poetic vision of the world, itself rooted in the philosophical concept of NĂ©gritude.
The concept was created and developed in the 1930s, in the circle of African intellectuals living in Paris, particularly among poets AimĂ© CĂ©saire, from Martinique, and LĂ©on-Gontran Damas, from French Guiana. Initially, the Negritude movement aimed to promote African characteristics and values in reaction against the colonial imposition of French and Western culture. Yet, as Souleymane Bachir Diagne upholds, searching for a âNegroâ essence led Senghor to deeply believe in the virtue of mĂ©tissage (crossbreeding): âAfter all, he is the philosopher of mĂ©tissage, at least as much as of Negritude. And when he praises the mĂ©tis, he does not see them as derived beings, as the sheer effect of the meeting between already constituted essences but as the first, primal affirmation of the freedom to create which is culture itself. For Senghor, indeed, any truly alive culture is mĂ©tisse and the mĂ©tis is a creator of cultureâ (50). Reconciliation was certainly Senghorâs main priority, in poetry as in politics, at a personal as well as a social level. Having reconciliation and mĂ©tissage in mind will prove useful in understanding the poetic and political issues at stake in the poem âTyaroye.â
Contextualizing the Poem âTyaroyeâ
âTyaroyeâ1 belongs to the second collection of poems by LĂ©opold SĂ©dar Senghor, Hosties noires. Written between 1936 and 1945âthe poems are often dated and, except for the first one, appear in chronological orderâthe collection was only published in 1948. Senghorâs first collection of poems, Chants dâombre, was published a few years earlier in 1945. Although poems from both collections were probably written during the same period, scholars have noticed a radical difference in tone between the two collections. For Janice Spleth, for instance, âHosties noires constitutes a departure from the characteristically personal poetry of Chants dâombreâ (LĂ©opold SĂ©dar Senghor 72), whereas the poems from Hosties noires are often referred to as âthe most committed and the most politically inspired of all his poemsâ (Ojo 52). Okechukwu Mezu (qtd. in Pageard 290) suggests that the delay in the publication of Hosties noires is certainly due to some politically oriented changes that Senghor introduced in the draft. In fact, Senghor wanted to accomplish the very delicate task of criticizing France, and the Western world in general, ânot out of hatred, but out of love, like a mother pointing out with firmness and if necessary chastisement, the mistakes of her beloved childâ (Mezu 30). Senghor achieved this feat, finding most of the time the appropriate words to maintain the equilibrium.2 Evidence of this mastery clearly appears in the poem âTyaroye.â
Hosties noires is a transitory book. The period spent in writing the collection corresponds to Senghorâs own transition from his intellectual period, embodied in the concept of Negritude that he helped develop in the 1930s, to more pragmatic and concrete approach to taking action in the world. This pragmatism corresponds to Senghorâs adopting a political career in 1945 when, along with Lamine GuĂšye, he was elected deputy at the French constituent assembly. This was really a time of excitement and hope for overseas deputies. Included among the various proposals (universal suffrage, free education, social and economic measures, etc.) suggested by the provisional government of the immediate afterwar period was an interest in extending âpolitical, social and economic rights . . . to native and colonial populationsâ (Vaillant 195). Unfortunately, in October 1946, when the second draft of the constitution was accepted by referendum, many of the liberal attempts to change the political status of the colonies failed due to pressure from the conservative âcolonial lobbyâ (Vaillant 208). However, when Senghor was writing Hosties noires, he envisioned not an independent Senegal but âa French Union based on equality and free consentâ (Vaillant 206) and dreamt of a France that would be willing to grant citizenship to the native populations of its overseas territories on the basis that they actively participated in the war effort. Of course, when Hosties noires was published, his expectations had mostly been unfulfilled. Yet, this never prevented him from believing in the necessity of maintaining cordial diplomatic relations with France.
Hosties noires was partly directed toward a French intellectual audience,3 whom Senghor wanted to convince of the worthiness of his political ideas. Needless to say, this goal was difficult to achieve in 1948, in the aftermath of liberation, when the main, even exclusive, discourse that prevailed was that which promoted the merits of the Resistance network. In âHosties noires entre mĂ©moire et reconnaissanceâ (âBlack Hosts between memory and gratitudeâ), Marc Michel has argued that the poems in the collection subtly set up the tirailleurs sĂ©nĂ©galais as figures of the Resistance in order to insert them into the collective memory of the French people. To achieve this goal, Senghor, focusing on the topic of sacrifice, made French citizens aware of the fact that African soldiers fought along with the French in order to protect French territory. As such, they deserved to be treated as heroes and benefit from certain rights. It would have been outrageous to prevent them from obtaining their share once the authorities decided to reward the fighters. For Senghor, no matter the circumstances, the infantrymen had always been the âEmpireâs black watchdogsâ (The Collected Poetry 72), and as such, they deserved to be acknowledged and rewarded by France. The English translation of the French phrase âdogues noirs de lâEmpireâ (Hosties noires 84) emphasizes the fact that dogues refers to mastiffs or bulldogs, dog breeds that are known to ferociously defend their masterâs property.
Even the title of the collection, Hosties noires, provides information about Senghorâs incentives. âHostiesâ refers to the consecrated bread of the Eucharist. According to Christian liturgy, the host symbolizes Christâs body and its absorption is a sacramentâthat is, a rite that helps believers receive divine grace. Senghorâs reference to the host, besides being one sign among many of the Catholic tones of the collection, indicates a process of positive transformation. Black soldiers are âblack victims in a white war, but their sacrifice is viewed as being meaningful, and for the good not only of France but of mankindâ (Mezu 29). Hosties noires praises the contribution of African soldiers from French colonies but also from the United StatesââAux soldats nĂ©gro-amĂ©ricainsâ (âTo the Black American Troopsâ) is the title of one poemâto Western wars, particularly World Wars I and II. The poet pays tribute to the men who sacrificed themselves in many different ways, through battles, imprisonment, injuries, suffering, and death. âAfrica, became black host,â4 writes Senghor in the poem titled âAu Gouverneur ĂbouĂ©â (âGovernor ĂbouĂ©â). For Senghor, the sacrifice of black soldiers was meaningful in that it contributed to the advent of a new world that would not be based on the opposition of black and white races but on their collaboration on the basis of the white peopleâs acknowledgement of the value and contribution of black civilization. As Janice Spleth puts it, âthe future he [Senghor] envisions is one where Africaâs role will be vastly different, where men will be equal, and where values of Negritude will counterbalance the faults of the materialistic, technological civilization of the Westâ (LĂ©opold SĂ©dar Senghor 73). The title of the collection itself suggests the fusion of opposite colors, black and white (the host is white), via the implicit red color of blood, representing the sacrificial ritual.
In Hosties noires, Senghor is the representative of the community of soldiers of African origins who participated in Western conflicts. His role as spokesman is legitimate in many ways. He himself experienced the life of a soldier in the colonial infantry, between 1939 and June 1940, and the life of a POW in different camps in France (Romilly, Troyes, Amiens, Poitiers, and Bordeaux), between June 1940 and 1942 (Ojo 52 and Roche 41). Senghor can thus speak as a victim but also as a witness, both directly and indirectly. He is a direct witness when his poems evoke the lives of people with whom he was acquainted: Taga de Mbaye Dyob, for instance, is a friend whom Senghor celebrates in an eponymous poem. Senghor is an indirect or a secondary witness when his poetry refers to people whom he has heard ofâfor example, the soldier who committed suicide in the poem titled âDĂ©sespoir dâun volontaire libreâ (âThe Enlisted Manâs Despairâ).
As legitimate as his role of spokesman was, Senghor did not speak on behalf of the entire community of soldiers of African origins. By promoting reconciliation between the colonized and colonizers, Senghor takes a stand that is radically opposed, for instance, to the French Guianian poet LĂ©on-Gontran Damas, to whom the first poem of Hosties noires is nevertheless dedicated. Damas not only promoted rebellion against French authorities but denounced his own peers as being in the pay of the empire. In the poem titled âEt caetera,â first published in 1937 in the collection Pigments, Damas writes, âTo former Senegalese servicemen . . . / I say Shit to themâ5 (79). The tone of the poem, dedicated to the Senegalese infantrymen, reveals Damasâs bitterness regarding African soldiers who defended French colonial authorities. Once a fighter himself, Damas nevertheless was impervious to the ideological manipulation and indoctrination of which African infantrymen might have been the victims.
The African intellectual community should not be imagined without tensions. The authors considered in the course of this study precisely represent some of the dissenting opinions existing not only between Africans and Europeans but also within African and European communities, even within a single person. In his poetry, Senghor himself conveys opposing emotions that torment him. Yet Senghor was always driven by an overriding desire for conciliation, for which he sometimes was and continues to be harshly criticized: in Diopâs play, for instance, Senghorâs attitude is interpreted as hypocritical.
Considering the overall tone of Hosties noires, dedicated to praising black soldiersâ heroism, an initial reading of the poem âTyaroyeâ may seem out of tune, since in it Senghor praises soldiers who were, from the French perspective, not heroes at all but instead mutineersâthat is, rebels to French authority. Yet Senghor managed to transform the infantrymen of Thiaroye into the heroes of a just cause, removing all hesitation and ambiguity regarding the status of the tirailleurs as the âEmpireâs watchdogs.â He succeeded in doing so by choosing the form of poetry and hence by evoking, instead of describing, the events that took place.
Evoking Thiaroye
âTyaroyeâ is one of the poems in the collection whose place and date of composition are indicated at the end: it was written in Paris during the month of December 1944. Senghor wrote the poem, and wanted his readers to know that he did so, during the course of the month following the massacreâwhich took place on December 1, at dawn. The inscription of the date is significant in many ways. First, the date confers on the poem a history that is shared by Franceâthe poem is written in Parisâand Senegalâthe poem bears the name of the Senegalese village near the place where the events occurred. Second, the date functions as an indication of Senghorâs state of mind: he writes in the grip of the event. And another pain is added to the pain of what happenedânamely, the difficulty of writing itself. According to Daniel Leuwers, Senghorâs writing process consisted of three particular periods: inspiration, rough draft, and correction. A certain suffering is associated with the second moment: âThe second period is more problematical; it is the time of the first draft qualified as âpainfulââ6 (Leuwers 180). Therefore, by writing down the date at the end of âTyaroye,â the poet implicitly signified to his readers that his distress was twice as much: he is painfully writing while experiencing the pain of the event, which will certainly show through in the poem.
Except for the place and date, no other relevant details are mentioned in the poem. For readers not already familiar with what happenedâlike the general French public, for instanceâit is impossible to grasp, from the poem only, that Thiaroye is synonymous with rebellion. Strictly speaking, the poem does not represent the massacre. On the contrary, it looks as if Senghor wrote the poem for knowledgeable readers, for whom what occurred in Thiaroye belongs to a âuniversal knowledgeââthat is, the kind of knowledge describing the event in a dictionary or an encyclopedia. Senghor presupposed that these events were and will always be common knowledge. In a way, in doing so, he manifests his hopes that the events will always be part of a collective memory, present for a long period of time in peopleâs minds.
Moreover, by avoiding a detailed description of the events and by blurring the circumstances, Senghor uses them to create a âprototypeââthat is, not a specific event but a category of events with common characteristics to which other events can be associated. According to poetry specialist Marc Dominicy, the evocation of a prototype, to which is opposed the episodic representation created by detailed descriptions, prevails in poetry precisely because the parallelisms found at different levels of the language code (phonemes, syllables, syntax, semantics, etc.) prevent readers from constructing a detailed picture of what happened, conveying instead a prototypical image. Alliterations and assonances, repetitions of words and of syntactical structures, are just some examples of parallelisms that favor, according to Dominicyâs theory, the construction of a prototypical representation of the event, stored in our long-term memory. The use of poetry and of poetic means, such as parallelisms or repetitions, associated with the blurring of circumstances lead to the events of Thiaroye being presented as a prototype of sacrifice, a sacrifice necessary for the transition to a better world. In that perspective, the uprising of Thiaroye can be reinserted into the global economy of ...
Table of contents
- Title Page
- Copyright Page
- Dedication
- Contents
- List of Illustrations
- Acknowledgments
- Introduction
- Part 1: Representations of Thiaroye in Colonial Times
- Part 2: Representations of Thiaroye in the Postindependence Era
- Part 3: Representations of Thiaroye in a New Era
- Conclusion
- Notes
- Bibliography