Screen Adaptations and the Politics of Childhood
eBook - ePub

Screen Adaptations and the Politics of Childhood

Transforming Children's Literature into Film

  1. English
  2. ePUB (mobile friendly)
  3. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Screen Adaptations and the Politics of Childhood

Transforming Children's Literature into Film

About this book

First single-authored monograph on screen adaptations of texts for children and young people

Develops a cohesive and conceptually framed analysis of texts in a range of genres

Views adaptation as a dialogic process that results in an intricate web of intertextuality

Trusted by 375,005 students

Access to over 1.5 million titles for a fair monthly price.

Study more efficiently using our study tools.

Information

Year
2018
Print ISBN
9781137395405
eBook ISBN
9781137395412
Š The Author(s) 2018
Robyn McCallumScreen Adaptations and the Politics of ChildhoodPalgrave Studies in Adaptation and Visual Culturehttps://doi.org/10.1057/978-1-137-39541-2_1
Begin Abstract

1. Introduction: ‘Palimpsestuous Intertextuality’ and the Cultural Politics of Childhood

Robyn McCallum1
(1)
Sydney, Australia
End Abstract
Film and television adaptations of literary texts for children play a crucial role in the cultural reproduction and transformation of childhood and youth and hence provide a rich resource for the examination of the transmission and adaptation of cultural values and ideologies . Historically, film media has always had a partiality for adaptation of literary sources, especially of canonical or ‘classic’ literary texts and of children’s texts, with some of the earliest film adaptations being of children’s novels (for example, Cecil Hepworth’s 1903 silent-film version of Alice’s Adventures in Wonderland and five silent versions of Treasure Island between 1908 and 1922—now all presumed lost).1 As Linda Hutcheon , a key commentator in the field of adaptation studies, puts it, ‘there are few stories that have not been lovingly ripped off’ (2006, 177). There are a numerous reasons for this partiality, which this study explores, but an obvious effect is the commodification and capitalisation of texts for young people within the cultural economy. With many recent film adaptations of both ‘classic’ and popular texts attracting large budgets and mass audiences , the genre constitutes a substantial economic commodity within film and literary industries, but is also a powerful way of transmitting, sustaining and reshaping the cultural capital that literary texts bring with them. Thus, film adaptations of literary texts for children and young people have also played, and continue to play, a crucial role in the culture wars of the late twentieth and early twenty-first centuries.
Following Hutcheon , adaptation is to be thought of as a form of ‘repetition without replication’ (176). Hutcheon’s coinage, ‘palimpsestuous intertextuality’ (21) captures the ‘multilaminated’ (21) nature of adaptations whereby texts are inscribed with the traces and memories, or palimpsests , of other intersecting texts that resonate through ‘repetition without replication’ (176). This way of understanding adaptation is particularly appropriate to scholarship related to children’s textual culture, given the radically intertextual nature of the primary material and the prevalence of ‘retold’ stories within that material (Stephens and McCallum, 1998; Lefebvre, 2013; Müller, 2013). As a repetition , an adaptation may serve to affirm and reinforce cultural assumptions associated with the pretext and hence ensure its status as cultural capital, that is, as telling a story and embodying values and ideas that a society sees as having cultural worth. Thus, the impulse to tell a story over and over in different media, across different cultures may be an expression of a need to assert basic ideologies and values. However, the differing modes of reader/viewer engagement that visual and literary media enact necessitate that change is inevitable, and any adaptation will reshape and reinterpret its pretext, often in the light of contemporary and local issues and concerns. Adaptation, thus, enacts an ongoing dialogue between literary and film texts, their audiences and the discourses around those texts and audiences . Furthermore, film adaptations, especially those aimed at young audiences , can lead to further adaptations with the production of computer games, novelisations and other merchandising. In the case of popular contemporary fiction, film adaptations may prolong the shelf life of a novel; adaptations of older texts may in turn renew that shelf life, and lead to further novelisations and adaptations. Adaptation, in other words is not only a business in itself, but also a process that results in a seemingly endless and intricate web of intertextuality. Thus, the study of adaptation is not simply a matter of comparing the book and the film—there are a whole range of other texts and media that mediate and intersect with these texts. For a viewer familiar with the adapted text, adaptation is an ongoing dialogical process in which the familiar text is compared with the text being experienced, but also with a plethora of other texts (Stam, 2000, 63). Further, while viewers familiar with the adapted text will compare the work they already know with the one they are experiencing, an adaptation, like the work it adapts, is always framed in a context—a time, place, society and culture—and ‘can hence reveal as much about the concerns of its own time as those of the original text’ (Cartmell et al., 2000, 4). Four key questions that concern me throughout this study are: what are the functions of film adaptations for the survival, transmission and change of cultural ideologies ; how does contemporary film culture impact on the production and reception of literary texts; what is the contemporary appeal of adaptation in general; and why do film-makers continue to return to the same texts and genres?2
The application of contemporary adaptation theory to children’s texts has scarcely begun, but has the capacity to articulate the complex relations between literary, film, television and other media texts, their young audiences and their cultural and ideological contexts. I have remarked elsewhere that film studies remain something of a Cinderella in the academic field of child and adolescent literature research (McCallum, 2006, 73). Likewise, texts produced for children and teenagers are late to arrive to the ballroom of film and adaptation studies, despite being a primary resource for film-makers since the early twentieth century. Folk and fairy-tale films, especially those made by the Disney Corporation , have received significant critical attention, though this often takes the fashionable form of ‘Disney bashing’ (for example, Bell et al., 1995; Cartmell, 2007; Giroux, 1999). In her discussion of Deborah Cartmell’s chapter ‘Adapting Children’s Literature’ (2007), Anja Müller , however, acknowledges that while ‘Disney is undeniably the most prolific adaptor’ for the child audience , ‘it is by far not the only adaptive mode available (as [Cartmell ] could make believe)’ (2013, 3). While Jack Zipes (2016, 1) bemoans the lack of critical attention that fairy-tale films have received, folk and fairy-tale films have fared much better than adaptations of children’s literary texts in general, with Zipes’ work making perhaps the most significant contribution to that body of work (1979, 1994, 2011, 2016). Other, recent publications have also turned their attention to fairy -tale films from outside the Disney tradition, for example, Pauline Greenhill and Eva Matrix’s edited collection, Fairy Tale Films: Visions of Ambiguity (2010); Zipes’ comprehensive cross-cultural history of fairy-tale film , The Enchanted Screen: The Unknown History of Fairy Tale Films (2011); and Zipes’ most recent edited collection, Fairy Tale Films Beyond Disney (2016, with Pauline Greenhill and Kendra Magnus-Johnston ). There have been many excellent studies of film adaptation in recent years, including : Aragay (2005), Bortolotti and Hutcheon (2007), Cartmell and Whelehan (1999, 2000, 2007, 2014), Elliot (2003), Frus and Williams (2010), Hutcheon (2006), Leitch (2003, 2007, 2008a, b), Naremore (2000a, 2000b), Sanders (2006), Stam (1992, 2000, 2005), Stam and Raengo (2004) and no doubt many others . However , only a small number of such studies include more than a token chapter on a children’s film—needless to say, it is usually a Disney film.
While John Stephens and I did not actually use the term ‘adaptation’ in Retelling Stories, Framing Culture: Traditional Story and Metanarratives in Children’s Literature (1998), that study has been retrospectively described as being ‘a decade ahead of its time of publication’ in introducing adaptation studies to children’s literature scholarship (publisher’s blurb for paperback edition, 2014). Our focus then was on how traditional stories are retold within new genres to express changing cultural times and conditions, and our corpus was primarily literary texts (though we analysed a small number of film texts). While we were aware of an increased interest in adaptation studies during the 1990s, having written articles and book chapters, both together and separately , on film adaptations (Stephens and McCallum, 1996, 2002; McCal...

Table of contents

  1. Cover
  2. Front Matter
  3. 1. Introduction: ‘Palimpsestuous Intertextuality’ and the Cultural Politics of Childhood
  4. 2. The Imperial Child and the Romantic Child: Film Adaptation as Cultural Capital
  5. 3. The Dream Child and the Wild Child: Adapting the Carnivalesque
  6. 4. ‘Flapping Ribbons of Shaped Space-Time’: Genre Mixing, Intertextuality and Metafiction in Fiction and Film Adaptation
  7. 5. Angels, Monsters and Childhood: Liminality and the Quotidian Surreal
  8. 6. Invisible Children: Representing Childhood Across Cultures
  9. 7. Epilogue
  10. Back Matter

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn how to download books offline
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.5M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1.5 million books across 990+ topics, we’ve got you covered! Learn about our mission
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more about Read Aloud
Yes! You can use the Perlego app on both iOS and Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app
Yes, you can access Screen Adaptations and the Politics of Childhood by Robyn McCallum in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Literatura & PelĂ­culas y vĂ­deos. We have over 1.5 million books available in our catalogue for you to explore.