
- 156 pages
- English
- PDF
- Available on iOS & Android
Translating Holocaust Literature
About this book
In his testimony on his survival in Auschwitz Primo Levi said "our language lacks words to express this offense, the demolition of a man". If language, if any language, lacks the words to express the experience of the concentration camps, how does one write the unspeakable? How can it then be translated? The limits of representation and translation seem to be closely linked when it comes to writing about the Holocaust â whether as fiction, memoir, testimony â a phenomenon the current study examines. While there is a spate of literature about the impossibility to represent the Holocaust, not much has been written on the links between translation in its specific linguistic sense, translation studies, and the Holocaust, a niche this volume aims to fill.
Frequently asked questions
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Information
Table of contents
- Title Page
- Copyright
- Table of Contents
- Body
- Introduction
- Alan Turnbull: The Dresden Archive Project. A contemporary artwork
- Tara Bergin: Translating the Passion of RavensbrĂŒck: Ted Hughes and JĂĄnos Pilinszky
- Alana Fletcher: Transforming Subjectivity: Se questo Ăš un uomo in Translation and Adaptation
- Bettina Stumm: Collaborative Translation: The Relational Dimensions of Translating Holocaust Trauma
- Gaëtan Pégny interviews François Rastier: Witnessing and Translating: Ulysses at Auschwitz
- Rita HorvĂĄth: âThe Magical Properties of Creative Sameness: The Role of Translation in Anne Michaelss Fugitive Piecesâ
- Stephanie Faye Munyard: Berman and Beyond: The Trial of the Foreign and the Translation of Holocaust Literature
- Anna Nunan: Translating Monika Maron's Pawels Briefe as a Postmemorial Holocaust Text
- Rosa Marta GĂłmez Pato: Poetry of Memory and Trauma and their Translation
- Bastian Reinert: Translating Memory. Acts of Testimony in Resnais, Cayrol, and Celan
- Index