Literary Translation Research in China
eBook - ePub

Literary Translation Research in China

  1. 176 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Literary Translation Research in China

About this book

This book provides an overview of the research carried out by Chinese scholars in the field of literary translation. Although literary translation accounts for a small percentage of the translations produced every year, the interest into its cultural and historical significance continues to attract the interest of academics, notably in China. The contributors to the book engage in theoretical discussions, compare source and target texts, discuss the role of patronage and analyze the translation of unique cultural artefacts such as Chinese calligraphy. Their approaches range from the use of corpus-based studies to the use of mixed quantitative and qualitative methods to compare readers' views. This book will be of interest to researchers and advanced students of Linguistics, Literature, Translation Studies, and Cultural Studies. It was originally published as a special issue of the journal Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Literary Translation Research in China by Roberto A. Valdeón, Youbin Zhao, Roberto A. Valdeón,Youbin Zhao in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Languages & Linguistics & Linguistics. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Table of contents

  1. Cover
  2. Half Title
  3. Title Page
  4. Copyright Page
  5. Table of Contents
  6. Citation information
  7. Notes on contributors
  8. 1 Introduction—Literary translation research in China
  9. 2 A case study of translation norm dynamics: a Chinese perspective
  10. 3 The politics of time in early Chinese translation of Western modernity
  11. 4 Translating Chinese culture into English: from sole patronage to joint patronage
  12. 5 Translation and negotiation of gender stereotypes: metamorphosis of female characters in the English version of a Chinese classical novel
  13. 6 Explicitation in children’s literature translated from English to Chinese: a corpus-based study of personal pronouns
  14. 7 A bibliometric analysis of translation criticism studies and its implications
  15. 8 Readers’ perceptions of Anthony Yu’s self-retranslation of The Journey to the West
  16. 9 Re-conceptualizing foreignness: strategies and implications of translating Chinese calligraphic culture into English since the twentieth century
  17. 10 Intensified foreignness in translated Chinese literary names – A case study of Shen Congwen’s stories in English
  18. Index