Part I
Rethinking Cold War Culture
1
Combat Cultural
The Moiseyev Dance Company of the Soviet Union made its U.S. premiere at the old Metropolitan Opera House in New York City on Saturday, April 19, 1958. The troupeâs visit had been organized by the charismatic impresario Sol Hurok, whose energetic courtship of Soviet cultural officials had begun two years earlier, but the company arrived in Manhattan just three months after the signing of the nationsâ first bilateral cultural exchange agreement (a circumstance that delighted Hurok because it not only endowed the privately arranged booking with a certain official gravitas but also set the stage for similarly lucrative opportunities in the future).1 When New Yorkers opened their Sunday papers to rave reviews by the New York Timesâs John Martin and the Herald Tribuneâs Walter Terry, the publicâs already strong interest in the company developed into near-mania. The Moiseyev played to a sold-out house through the rest of its New York City engagement, and Ed Sullivan dedicated an entire eveningâs broadcast to the troupe (Martin, âThe Dance: A la Moiseyevâ; Terry, âDance: Russians Blazeâ).2
Among those who made their way to the opera house was poet Marianne Moore, who was also a guest at Hurokâs Saint Regis Hotel luncheon for company founder and artistic director Igor Moiseyev on the day of the troupeâs last performance.3 On June 6, 1959, a little more than a year after her night at the Met and her afternoon at the Saint Regis, Moore published âCombat Cultural,â a seven-stanza rumination on this momentous Russian season, in The New Yorker. Moore had an extraordinary zest for revision: over the course of almost fifty years she whittled âPoetryâ from five stanzas to just three lines; when compiling her final collection, she set aside more than half of her work. Yet she kept âCombat Culturalâ largely intact when she republished it in her 1959 collection O to Be a Dragon. After making a few more changes (small but, as we will see, not insignificant), she included âCombat Culturalâ in her ruthlessly edited Complete Poems. (Recall that collectionâs famous epigraph: âOmissions are not accidents.â)4 It seems safe to assume, then, that the poem had some significance for a writer who was not especially reverent about her own past work. Still, the poem drew scant critical interest during Mooreâs lifetime or in the earliest efforts to assess her oeuvre following her death in 1972. More recent scholarship has accorded it almost no attention whatsoever.5
âCombat Culturalâ is something of a pièce dâoccasion; like Mooreâs more famous âHometown Piece for Messrs. Alston and Reeseâ it draws mostly apologetic side-glances from the handful of critics who have chosen to acknowledge it.6 Fewer than forty pages of scholarship have been devoted to âCombat Cultural,â and they present two possible approaches to the poem. According to the first view, it is one of several entertaining but minor poems that âindicate [Mooreâs] pleasure in devising ever-changing rhymes and meters for the service of the arts,â a somewhat patronizing approach that ignores or misconstrues crucial aspects of the event that inspired the piece. The second view connects it to philosophical concerns addressed in other Moore poems, a well-intentioned effort that also blunts the workâs historical relevance (Stapleton 198).7
Granted, no amount of fancy critical footwork will turn âCombat Culturalâ into âWhat Are Years.â Even so, it makes some difference to understand what the poem describesânot only the actual event that provided its central image but also the peculiar Moiseyev approach to folk dance and the political conditions that shaped it. âCombat Culturalâ deserves analysis that makes clear the connections linking its subject, the circumstances that occasioned its creation, and its formal properties. Despite its teasing conclusion that the dance it describes (and so, by extension, the poem itself) âmay . . . point a moral,â âCombat Culturalâ is best understood not as a claim about some universal property of wisdom but rather as a meditation on the relationship between artistic and political regimes of representation, a meditation so steeped in the event it describes that the reader who knows nothing about U.S. and Soviet government efforts to enlist the arts in the cold war may find the poem incomprehensible.
What is worth knowing, then, about the arts of the cold war if one is to understand âCombat Culturalâ? We could start with the poemâs manifest (though never directly named) subject, the Moiseyev Dance Company. Igor Moiseyev (who died in 2007 at age 101) trained at the Bolshoi Ballet school and spent his early dance career entirely within the confines of the Russian ballet. He founded his company in 1937, a year after being appointed director of the Moscow Theatre for Folk Art. As the founding date hints, and as a glance at the companyâs repertory makes clear, Moiseyev was quite mindful of the Soviet governmentâs rapidly-growing suspicion of modernist, âWestern,â aesthetic values, a suspicion that burgeoned into the Stalinist zhdanovshchina aesthetic. Moore, herself a modernist with a keen understanding of dance, would have recognized that even though popular and folk material did inform certain advanced artistic practices of the period (say, the work of Charles Ives and BĂŠla BartĂłk), Moiseyevâs choreography could not be termed modernist. Emphasizing technical virtuosity and bravura physical display, the repertory of the Moiseyev Dance Company favored the broad, flat road of the circus act, its folk details working largely to solicit state sanction of production values more in the spirit of Radio City Music Hall than of a collectivized farm or factory.8 As Mooreâs poem slyly (but non-judgmentally) observes, Moiseyevâs was not the kind of âhigh qualityâ art âunlikely to command high sales.â On the contrary, his dances were built to deliver mass-appeal spectacleâwhat âone likes to see.â9
âCombat Culturalâ offers brief, single-stanza sketches of two Moiseyev dances that neatly represent popular 1950s American notions of Russia: âa documentary / of Cossacksâ points to the stoical Red solidarity of the companyâs celebrated âPartisans,â while the âaimlessly drooping handkerchiefâ signals the czarist affectations of âCity Quadrille.â From this introduction the poem moves to its main image, taken (as Moore explains in the footnotes to her final version) from âTwo Boys in a Fight,â a choreographic one-liner that for years was one of the most popular works in the companyâs repertory.10 Moiseyev Dance Company programs routinely claim that the piece reproduces the wrestling style of âthe Nanayan peopleâ of âthe frozen regions of the Northern Soviet Union,â and âCombat Culturalâ provides an accurate description of the piece (Moiseyev Dance Company 16).11 What appear to be two small figures clenched together and swathed in fur-trimmed Arctic native garb wrestle back and forth across the stage. The dance proceeds through a comic series of leg holds and falls, including a bit of apparent wall walking and a moment of literal brinksmanship at the edge of the orchestra pit, before its conclusion, when the costume pops open to show that the two identically dressed âbattlersâ are in fact âjust-one-person.â The slapstick contest between adversaries so perfectly matched as to be âseeming twinsâ is, then, only half of the joke: With the trick of the dance revealed, viewers realize that the joke has been on them, and the register of their enjoyment shifts from laughter at the farcical antics of two boys in a fight to wonder at the skill of the single dancer who so ably carried off the deception.12
In rendering âthe favorite sport and constant pastimeâ of a Siberian native people as music hall shtick, âTwo Boys in a Fight,â despite its seeming oddity, is representative of the Moiseyev approach to folk dance (Moiseyev Dance Company 16). Shortly after founding his troupe, Moiseyev articulated its four aims: to âcreate classic national dances . . . reject everything extraneous . . . raise the skill of the performance of folk dances to the highest artistic level, and . . . improve ancient dances in such a way as to influence the creation of new national dancesâ (Moiseyev Dance Company 4). The companyâs mission was not, then, to preserve vanishing cultural treasures (riven as they often were with politically problematic, âextraneousâ material) but to streamline and modernize (without making modernist) âancient,â ethnic dances so that they would embody, in ways that were both inspiring and reassuring, a Soviet vision of cultural unity-in-diversity. As anyone who has seen the Moiseyev knows, this involves adding gymnastic and ballet values to what otherwise are quite simple steps.
The technical and stylistic gulf between actual folk dance and Moiseyev folk dance did not go unnoticed during the companyâs Met season. John Martin commented on it in his review, though he found both the dancersâ extraordinary technical facility and Moiseyevâs creative approach to his raw material entirely praiseworthy, and most dance critics covering the 1958 season joined him in applauding Moiseyevâs artistic vision. âOf the present repertoire some of the numbers are highly selective arrangements and formalizations of an âauthenticâ folk dance,â Martin wrote. âThe hand of the choreographer . . . is clearly seen in themâ (âThe Dance: A la Moiseyevâ).13 In accepting this substitution of deliberately arranged, highly schooled movement for more heterogeneous homegrown gesture, Martin and his fellow critics likewise accepted Moiseyevâs implicit claim (which amounted to a rewriting in dance terms of Russocentric Soviet policies) that the diversity of U.S.S.R. folk-dance forms could legitimately be subsumed under the category of Russian folk danceâa reclassification that in turn nicely licensed the revising, government-approved âhand of the choreographer.â14 That intervening hand is obvious in âTwo Boys in a Fight,â a work that is much less a folk dance than an ethnic novelty act, one that in April 1958 translated particularly well from Russian to American. What had been written as âSamoyedicâ in the Soviet Union could be read as âEskimoâ in an Arctic-fascinated United States, where, just three months after the Moiseyev season, President Dwight D. Eisenhower would sign the Alaska Statehood Act. The two nationsâ parallel projects of extending national sovereignty into territory above the Arctic circle were indeed âseeming twinsââand not only geographically.15
Moore was almost certainly not familiar with the tragic facts of Nganasan life under Russian (later Soviet) rule, but she did know something about dance.16 It is revealing, then, that of all the works she saw during the Moiseyevâs Metropolitan Opera season she chose to apotheosize the piece with the least purely choreographic interest. For as its title indicates, and as drafts of the poem make clear, âCombat Culturalâ is not centrally concerned with detailing the visual pleasures of the dance. The first stanza of the poem does cast the Moiseyev season as a specific example of the enjoyment offered by demonstrations of physical grace and athletic prowess, but two late typescript versions show that Moore saw this stanza as expendable.17 Rather, the poem subtly addresses the Moiseyev season as an aspect of the growing practice of using art as a tool to promote strategic national goals. Moore was not alone in seeing the Moiseyev as an invitation to consider the relationship between the arts and politics: most of Walter Terryâs Herald Tribune review of the companyâs opening night performance was a polemic in favor of expanding U.S. cultural diplomacy. âOne need not delve deeply into the political implications of the visit to come up with the simple fact that the Russians have made a mighty effective move in sending us a mass of smiling, richly talented ambassadors,â he wrote. âOnly the United States government, if it recognizes the ambassadorial powers of the dance (and it should by this time), can see to it that the Russian people enjoy as stirring a glimpse of us as we have of them in the persons of the Moiseyev artistsâ (âDance: Russians Blazeâ). But while both critic and poet recognized the large issues afoot in the Moiseyev season, âCombat Culturalâ shows Moore hesitant to tread where Terry rushes in. The poem has no interest in presenting the dancersâ âexplosive exuberance and stunning virtuosityâ as proof of the need for increased government âexploitationâ of the arts (âDance: Russians Blazeâ). Instead, âCombat Culturalâ takes up the representational challenge presented by âTwo Boys in a Fightâ to examine (rather than applaud, deplore, or quietly accept) the notion that the arts and politics should be seen as âbattlers dressed identically.â
As a mode of artistic practice and scholarly exegesis, allegory is one of the oldest and most direct methods of linking artistic form to political event. Certainly, Mooreâs description of the Moiseyevâs stagy Arctic wrestling match can be read as an allegory of the contemporaneous, extra-theatrical, and similarly âcoldâ U.S.-Soviet conflict. But following her allegoryâs deepest implications leads a reader to the unexpected proposition that what looks like a struggle between two diametrically opposed political systems may be better understood as a trompe lâoeil rendering of a single phenomenon of aggression. I say unexpected because Mooreâs poetry is not generally mined for its geopolitical insight. Yet as both David Caute and Odd Arne Westad have made clear, the cold war came about in no small degree thanks to the acres of political, cultural, and ideological common ground shared by the Soviet Union and the United States. Westad describes a âRussian exceptionalismâ that, like its U.S. counterpart, entailed a belief in the â[Soviet] mission as part of a world-historical process.â Likewise, Caute observes that the cultural front of the cold war âwas possible only because both sides were agreed on cultural values to an extent that may seem astonishing, given the huge divide between a âtotalitarianâ system and a pluralistic democracyâ (Westad 72; Caute, The Dancer Defects 4). On the whole, Westadâs and Cauteâs studies have markedly different aims and take irreconcilable positions on the most substantive consequences of the cold war. Whereas Westad emphasizes its effects on the postcolonial fortunes of so-called âthird worldâ nations whose internal political conflicts became bloody proxy wars between the superpowers, Caute claims that, âin forty-five years of cold war, Americans and Russians brought down the occasional plane, little moreâ (5). Given these differences, their shared point about U.S.-Soviet resemblance is all the more striking.
Mooreâs multiple drafts of âCombat Culturalâ show that U.S.-Soviet cold war politics and the Moiseyevâs cold âbattlersâ comprised the poemâs theme and subject from its conception. âPeople to People / Person to Personâ appears in the center of the single sheet of handwritten notes that were almost certainly her first approach to the poem. Distributed around these words are the phrases âin breathless contortion,â âbunnyhug,â âboy grapplers,â and âthis remote cold Russiaâ (Moore Collection). Completely unrecognizable as verse, the notes show Moore following a line of associations stemming from Eisenhowerâs early foray into cold war cultural combat: the People to People program of âcitizen diplomacyâ that had been launched with fanfare just two years before the Moiseyev season.18 An extremely rough typescript draft (possibly her first effort to transmute her impressions into verse) shows her widening the subject of the poem to include other dances (âA dance of the sabresâjust for twoâ; âThe dancer of old Russia for me: / with aimlessly drooping handkerchiefâ), toying with a title (âOld Russia Cold Russia,â âThe (Cultural) Guests Fight Combatâ), and adding an early version of the stanza that denies an inverse relationship between high-quality art and high sales by appealing to the manifest skill of âTwo Boys in a Fight.â In this draft the poemâs final stanza begins to take shape: âOld Russia, did I say? Cold Russia / this time. matching tusslers / have to be two parts of one objective / wrestlers of old Russia / are symbolic not satiric.â Squeezed in between this stanza and several hastily scrawled stabs at a description of âTwo Boys in a Fightâ (âthe bunnyhug,â âtwisters in a rug,â âwrestlers in a rugâ) are, again, the words âpeople to people / person to personâ (Moore Collection).
âCombat Culturalâ is topical, but its effects resonate beyond its immediate moment thanks to that final stanza, which adopts a skeptical view of the assumed genetic correspondence between cultural text and political pretext that is foundational not only to allegorical reading but also to any diplomatic or strategic use of the arts. Taken together, the poemâs central image and closing moral emphasize artâs power to misrepresent or alter reality, as the recognition that we have mistaken one for two opens onto its opposed (or twinned) realization: unities, too, may be seen as temporary, even imaginary, once we understand how the symmetry and wholeness of a work of art (Mooreâs âobjective symbolic of sagesseâ) is an effect of a studied technical virtuosity, of cunningly worked âcement.â19 By casting âTwo Boys in a Fightâ as both an emblem of cold war superpower relations and a lesson on the craftiness of aesthetic wisdom, the poem pushes us to consider the complex and paradoxical relationship between politics and art, modes of organizing human life that simultaneously endorse and critique each other. Political entities may literally set the stage for the making, disseminating, and experiencing of art, thereby seeming to establish not only the conditions of an artistâs production but also the terms in which her work is presented. Yet they rarely succeed in dictating or controlling its reception or interpretation. Fourteen years after the Moiseyevâs New York season, in what could be understood as a midâcold war philosophical treatise, Jacques Derrida insisted on writingâs combativeness, its ability to speak beyond, even to contravene, the intentions of its governing-authoring âfather.â Though he focused on the word, his arguments hold true for the nonliterary texts of music, dance, film, and painting, as well.20 In truth, Mooreâs poem configures the field of cultural production as a battleground in which deception in one register becomes illumination in another. For the âcombatâ of âCombat Culturalâ is not only a battle for global political hegemony conducted in displaced fashion via cultural ploughshares beaten into ideological swords. It is also a battle over the politics of aesthetic signification, staged as much within the artworks themselves as within the opera house.
As Moore built up âCombat Culturalâ from its early drafts, her bald references to Eisenhowerâs cold war cultural program rapidly fell away. But close attention to the typescript drafts a...