
German Philosophy in English Translation
Postwar Translation History and the Making of the Contemporary Anglophone Humanities
- 184 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
German Philosophy in English Translation
Postwar Translation History and the Making of the Contemporary Anglophone Humanities
About this book
This book traces the translation history of twentieth-century German philosophy into English, with significant layovers in Paris, and proposes an innovative approach to long-standing difficulties in its translation.
German philosophy's reputation for profundity is often understood to lie in German's polysemous vocabulary, which is notoriously difficult to translate even into its close relative, English. Hawkins shows the merit in a strategy of "differential translation, " which involves translating conceptually dense German terms with multiple different terms in the target text, rather than the conventional standard of selecting one term in English for consistent translation. German Philosophy in English Translation explores how debates around this strategy have polarized both the French-language and English-language translation landscapes. Well-known translators and commissioners such as Jean Beaufret, Adam Phillips, and Joan Stambaugh come out boldly in favor, and others such as Jean Laplanche and Terry Pinkard polemically against it. Drawing on Hans Blumenberg's work on metaphor, German Philosophy in English Translation questions prevalent norms around the translation of terminology that obscure the metaphoric dimension of German philosophical vocabulary.
This book is a crucial reference for translators and researchers interested in the German language, and particularly for scholars in translation studies, philosophy, and intellectual history.
Frequently asked questions
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Information
Table of contents
- Cover
- Half-Title
- Series
- Title
- Copyright
- Dedication
- Contents
- Acknowledgments
- Introduction
- 1 When thought resists translation: The case for differential translation
- 2 The supertranslatability of metaphor in Hans Blumenberg’s translation histories
- 3 Retranslating Freud
- 4 The Americanization of a French understanding of being German
- Conclusion
- Index