
Translation and Stylistic Variation
Dialect and Heteroglossia in Northern Irish Poetic Translation
- 258 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
Translation and Stylistic Variation
Dialect and Heteroglossia in Northern Irish Poetic Translation
About this book
Translation and Stylistic Variation: Dialect and Heteroglossia in Northern Irish Poetic Translation considers the ways in which translators use stylistic variation, analysing the works of three Northern Irish poet-translators to look at how, in this variety, the translation process becomes a creative act by which translators can explore their own linguistic and cultural heritage.
The volume offers a holistic portrait of the use of linguistic variety – dialect and heteroglossia – in the literary translations of Seamus Heaney, Ciaran Carson, and Tom Paulin, shedding light on the translators' choices but also readers' experiences of them. Drawing on work from cognitive stylistics, Gibson reflects on how and why translators choose to add linguistic variety and how these choices can often be traced back to their socio-cultural context. The book not only extends existing scholarship on Irish-English literary translation to examine issues unique to Northern Ireland but also raises broader questions about translation in locations where language choice is fraught and political. The volume makes the case for giving increased consideration to the role of the individual translator, both for insights into personal choices and a more nuanced understanding of contemporary literary translation practices, in Ireland and beyond.
This book will be of interest to scholars working in translation studies, literary studies and Irish studies.
For a video recording of the book's BCLT launch, visit https://www.youtube.com/watch?v=857wTF8crUM
Frequently asked questions
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Information
Table of contents
- Cover
- Endorsements
- Half Title
- Series
- Title
- Copyright
- Dedication
- Contents
- Acknowledgements
- List of credits
- List of acronyms and abbreviations
- 1 Northern Ireland, translation and linguistic choice
- 2 Visible dialect and the problem of interpretation
- 3 Subversion: translation style performs linguistic hybridity
- 4 Linguistic collision and renewal
- 5 Conclusions: remaking texts via the local
- Appendix 1 The Road to Inver: original poems
- Bibliography
- Index