
Translating Memories of Violent Pasts
Memory Studies and Translation Studies in Dialogue
- 250 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
Translating Memories of Violent Pasts
Memory Studies and Translation Studies in Dialogue
About this book
This collection brings together work from Memory Studies and Translation Studies to explore the role of interlingual and intercultural translation for unpacking transcultural memory dynamics, focusing on memories of violent pasts across different literary genres.
The book explores the potential of a research agenda that links narrower definitions of translation with broader notions of transfer, transmission, and relocation across temporal and cultural borders, investigating the nuanced theoretical and conceptual dimensions at the intersection of memory and translation. The volume explores memories of violent pasts – legacies of war, genocide, dictatorship, and exile across different genres and media, including testimony, autobiography, novels, and graphic novels. The collection engages in central questions at the interface of Memory Studies and Translation Studies, including whether traumatic historical experiences that resist representation can be translated, what happens when texts that negotiate such memories are translated into other languages and cultures, and what role translation strategies, translators, and agents of translations play in memory across borders.
The volume will be of particular interest to students and scholars in Translation Studies, Memory Studies, and Comparative Literature.
Frequently asked questions
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Information
Table of contents
- Cover
- Half Title
- Series Page
- Title Page
- Copyright Page
- Table of Contents
- List of Contributors
- Acknowledgements
- Introduction: Translating Memories of Violent Pasts
- 1 Thoughts on Translation and Memory
- 2 Mnemonic Translation and the Politics of Visibility
- 3 ‘As if Carved in Stone’: Primo Levi and the (In)Stability of Memory in Translation
- 4 From ‘Living on’ to ‘Still Alive’ and ‘Lost on the Way’: Exile, Memory, and Intersectionality as a Translation ‘of One’s Own’ in Ruth Klüger’s Autobiographical Texts
- 5 Modiano’s Dark Light of Remembrance in Translation: Paratextual Mediation of La place de l’étoile in German, Dutch, and English
- 6 The Editorial Framing of Polish and Spanish Translations of Jorge Semprún’s Novel Le mort qu’il faut and the Contexts of Their Reception
- 7 Robert Schopflocher’s Self-Translation in Argentinian Exile: Reflections on German-Jewish Cultural Memory and Collective Identity
- 8 Translatio inferni: Roberto Bolaño’s Memory of the Nazis in America
- 9 Translating Genocide?: The Case of the Witness Esther Mujawayo
- 10 Translating Wounds in the Contemporary Memoir: The Genocide in Rwanda and Its Aftermath in Clemantine Wamariya’s The Girl Who Smiled Beads
- 11 Translation, Trauma, and Memory in Petit pays (Gaël Faye)
- 12 Collaborative Translation and the Remediation of Intergenerational Memory in Leila Abdelrazaq’s Baddawi
- 13 The Graphic Memoir in a Translational Perspective: Childhood Memories of War in Zeina Abirached’s Mourir partir revenir: Le jeu des hirondelles and Je me souviens Beyrouth
- 14 Bridging Communities Affected by Past Conflict: Translation and the Processes of Memory
- Index