Translation Studies and China
eBook - ePub

Translation Studies and China

Literature, Cinema, and Visual Arts

  1. 304 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Translation Studies and China

Literature, Cinema, and Visual Arts

About this book

Focusing on transculturality, this edited volume explores how the role of translation and the idea of (un)translatability in the transformative complementation of different civilizations facilitates the transcultural connection between Chinese and other cultures in the modern era.

Bringing together established international scholars and emerging new voices, this collection explores the linguistic, social, and cultural implications of translation and transculturality. The 13 chapters not only discuss the translation of literature, but also break new ground by addressing the translation of cinema, performance, and the visual arts, which are active bearer of modern and contemporary culture that are often neglected by academics. Our volume is ground-breaking in its trans-disciplinary attention to the study of translation related to China and such a trans-disciplinality should serve as a ground-breaking leverage for other areas of humanities as well. Through an engagement with these diverse fields, the title aims not only to reflect on how translation has reproduced values, concepts, and cultural forms, but also to stimulate the emergence of new possibilities in the dynamic transcultural interplay between China and the diverse national, cultural-linguistic, and contexts of Europe, the Americas, and Asia. It shows how cultures have been appropriated, misunderstood, transformed, and reconstructed through processes of linguistic mediation, as well as how knowledge, understanding, and connections have been generated through transculturality.

The book will be a must read for scholars and students of translation studies, transcultural studies, and Chinese studies.

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Translation Studies and China by Haiping Yan, Haina Jin, Paul Gladston, Haiping Yan,Haina Jin,Paul Gladston in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Languages & Linguistics & Art General. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Table of contents

  1. Cover
  2. Half Title Page
  3. Title Page
  4. Copyright Page
  5. Table of Contents
  6. List of Figures
  7. List of Tables
  8. List of Contributors
  9. Acknowledgements
  10. Introduction
  11. 1 Mutual Trans-writings: The Sources of Generative Modernity
  12. 2 Changes in the Contemporary Translation of Irish Literature: A Case Study of the Translation of James Joyce
  13. 3 Chinese Children’s Literature in Translation: A Case Study of Reader Responses in the UK
  14. 4 The Politics of Translation: The Rockefeller Foundation and the China Translation Project in the Early Cold War (1947–1952)
  15. 5 Comparable Diversities: Translating Modern Chinese Literature with a Transcultural Approach
  16. 6 The Beginning of the Importation of New Literature from Exotic Countries into China: Zhou Zuoren and Yuwai xiaoshuoji
  17. 7 Back Translation in Film Restoration: A Case Study of The Romance of the Western Chamber (1927)
  18. 8 The Visualized Translation of Classical Chinese Poetry: A Case Study of the BBC Documentary: Du Fu: China’s Greatest Poet
  19. 9 An Exploration of Cdrama Distribution Networks in Spanish-speaking Countries from the Viewpoint of a Chinese-Spanish Fansub
  20. 10 Paradigm Shift of Cinematic Translations in China in the Digital Age
  21. 11 Translating Chinese Culture and History in Museum Exhibitions: Translation as Cultural Interpretation
  22. 12 Translating Theatre. Lin Zhaohua’s “World Classics” Productions with a Special Focus on Dürrenmatt’s Romulus the Great
  23. 13 Dis-/Continuing Traditions: Chinese Contemporary Art, Polylogic Translation and the Traces of Confucian-literati Culture
  24. Afterword
  25. Index