
Translation Studies and China
Literature, Cinema, and Visual Arts
- 304 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
Translation Studies and China
Literature, Cinema, and Visual Arts
About this book
Focusing on transculturality, this edited volume explores how the role of translation and the idea of (un)translatability in the transformative complementation of different civilizations facilitates the transcultural connection between Chinese and other cultures in the modern era.
Bringing together established international scholars and emerging new voices, this collection explores the linguistic, social, and cultural implications of translation and transculturality. The 13 chapters not only discuss the translation of literature, but also break new ground by addressing the translation of cinema, performance, and the visual arts, which are active bearer of modern and contemporary culture that are often neglected by academics. Our volume is ground-breaking in its trans-disciplinary attention to the study of translation related to China and such a trans-disciplinality should serve as a ground-breaking leverage for other areas of humanities as well. Through an engagement with these diverse fields, the title aims not only to reflect on how translation has reproduced values, concepts, and cultural forms, but also to stimulate the emergence of new possibilities in the dynamic transcultural interplay between China and the diverse national, cultural-linguistic, and contexts of Europe, the Americas, and Asia. It shows how cultures have been appropriated, misunderstood, transformed, and reconstructed through processes of linguistic mediation, as well as how knowledge, understanding, and connections have been generated through transculturality.
The book will be a must read for scholars and students of translation studies, transcultural studies, and Chinese studies.
Frequently asked questions
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Information
Table of contents
- Cover
- Half Title Page
- Title Page
- Copyright Page
- Table of Contents
- List of Figures
- List of Tables
- List of Contributors
- Acknowledgements
- Introduction
- 1 Mutual Trans-writings: The Sources of Generative Modernity
- 2 Changes in the Contemporary Translation of Irish Literature: A Case Study of the Translation of James Joyce
- 3 Chinese Childrenâs Literature in Translation: A Case Study of Reader Responses in the UK
- 4 The Politics of Translation: The Rockefeller Foundation and the China Translation Project in the Early Cold War (1947â1952)
- 5 Comparable Diversities: Translating Modern Chinese Literature with a Transcultural Approach
- 6 The Beginning of the Importation of New Literature from Exotic Countries into China: Zhou Zuoren and Yuwai xiaoshuoji
- 7 Back Translation in Film Restoration: A Case Study of The Romance of the Western Chamber (1927)
- 8 The Visualized Translation of Classical Chinese Poetry: A Case Study of the BBC Documentary: Du Fu: Chinaâs Greatest Poet
- 9 An Exploration of Cdrama Distribution Networks in Spanish-speaking Countries from the Viewpoint of a Chinese-Spanish Fansub
- 10 Paradigm Shift of Cinematic Translations in China in the Digital Age
- 11 Translating Chinese Culture and History in Museum Exhibitions: Translation as Cultural Interpretation
- 12 Translating Theatre. Lin Zhaohuaâs âWorld Classicsâ Productions with a Special Focus on DĂźrrenmattâs Romulus the Great
- 13 Dis-/Continuing Traditions: Chinese Contemporary Art, Polylogic Translation and the Traces of Confucian-literati Culture
- Afterword
- Index