
DisOrientations
German-Turkish Cultural Contact in Translation, 1811–1946
- English
- PDF
- Available on iOS & Android
About this book
The fields of comparative and world literature tend to have a unidirectional, Eurocentric focus, with attention to concepts of "origin" and "arrival." DisOrientations challenges this viewpoint. Kristin Dickinson employs a unique multilingual archive of German and Turkish translated texts from the early nineteenth through the mid-twentieth century. In this analysis, she reveals the omnidirectional and transtemporal movements of translations, which, she argues, harbor the disorienting potential to reconfigure the relationships of original to translation, past to present, and West to East.
Through the work of three key figures—Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schrader, and Sabahattin Ali—Dickinson develops a concept of translational orientation as a mode of omnidirectional encounter. She sheds light on translations that are not bound by the terms of economic imperialism, Orientalism, or Westernization, focusing on case studies that work against the basic premises of containment and originality that undergird Orientalism's system of discursive knowledge production. By linking literary traditions across retroactively applied periodizations, the translations examined in this book act as points of connection that produce new directionalities and open new configurations of a future German-Turkish relationship.
Groundbreaking and erudite, DisOrientations examines literary translation as a complex mode of cultural, political, and linguistic orientation. This book will appeal to scholars and students of translation theory, comparative literature, Orientalism, and the history of German-Turkish cultural relations.
Frequently asked questions
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Information
Table of contents
- COVER Front
- Copyright Page
- Table of Contents
- Acknowledgments
- Introduction
- Notes to Introduction
- Chapter 1: Orientalism and Weltliteratur The Ottoman Disorient in Goethe’s West-East Divan
- Notes to Chapter 1
- Chapter 2: Translations with No Original Reading Werther in Ottoman Turkish
- Notes to Chapter 2
- Chapter 3: Translating Beyond the Civilizing Mission Ahmet Hikmet Müftüoğlu and the Ottoman Dandy
- Notes to Chapter 3
- Chapter 4: Political Orientations On (Re translating Halide Edip Adıvar’s The New Turan
- Notes to Chapter 4
- Chapter 5: A Prelude in Potsdam World Literature as Translational Multiplicity
- Notes to Chapter 5
- Chapter 6: Silencing the Ansatzpunkt World Literature as Radical Interrelationality
- Notes to Chapter 6
- Notes
- Bibliography
- Index