
- 256 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
About this book
Drawing on the cognitive translatological paradigm, this book introduces a situation-embedded cognitive construction model of translation and explores the thinking portfolios of British and American sinologists-cum-translators to re-examine their multiple voices and cognition in translating Chinese fiction.
By placing sinologists-cum-translators in the same discourse space, the study transcends the limitations of previous case studies and offers a comprehensive cognitive panorama of how Chinese novels are rendered. The author explores the challenges and difficulties of translating Chinese fiction from the insider perspectives of British and American sinologists, and cross-validates their multiple voices by aligning them with cross-cultural communication scenarios. Based on the cognitive construction model of translation, the book provides a systematic review of the translation thoughts and ideas of the community of sinologists in terms of linguistic conventions, narrative styles, contextual and cultural frames, readership categories and metaphorical models of translation. It envisions a new research path to enhance empirical research on translators' cognition in a dynamic translation ecosystem.
The title will be an essential read for students and scholars of translation studies and Chinese studies. It will also appeal to translators and researchers interested in cognitive stylistics, literary studies and intercultural communication studies.
Frequently asked questions
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Information
Table of contents
- Cover
- Half-Title Page
- Title Page
- Copyright Page
- Table of Contents
- List of Figures
- Preface
- Acknowledgments
- 1 Introduction
- 2 Linguistic Schemata and Narrative Framing in Sinologistsā Translation of Chinese Fiction
- 3 Sinologist-Translatorsā Cognitive Reconstruction of Chinese Narrative Styles: Multi-Voices and Subjective Construal
- 4 Recontextualization and Frame Reconstruction in Sinologistsā Translation of Chinese Fiction
- 5 British and American Sinologistsā Categorization and Positioning of the Readership of Translated Chinese Fiction
- 6 Metaphors of Literary Translation Crafted by British and American Sinologists in the New Era
- 7 Conclusive Remarks and Future Directions
- Bio-notes of Sinologists-cum-Translators Active in Chinese Fiction Translation
- List of Translations of Chinese Fiction by British and American Sinologists
- References
- Index