
Elsine-i S?el?s?e
A Cultural Analysis of Transmission and Translation in the Ottoman Empire
- 199 pages
- English
- PDF
- Available on iOS & Android
Elsine-i S?el?s?e
A Cultural Analysis of Transmission and Translation in the Ottoman Empire
About this book
This collection explores the complexities of translation in the Ottoman Empire, examining the intersections of Arabic, Persian, and Turkish (elsine-i s?el?s?e) that formed the linguistic backbone of Ottoman high culture and literature. The contributors investigate translation practices, cultural exchange, and power relations that shaped the Ottoman intellectual landscape, covering topics such as literary translations, lexicography, and the evolution of Ottoman Turkish as a lingua franca. Focusing on the fifteenth to the nineteenth centuries, the articles reveal the intricate web of linguistic, cultural, and historical forces that influenced translation decisions, authorship, and readership in the Ottoman Empire, shedding new light on the dynamics of cross-cultural communication and knowledge transfer in pre-modern Eurasia.
Frequently asked questions
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Information
Table of contents
- Title Page
- Copyright
- Table of Contents
- Philip Bockholt / Hülya Çelik / Ludwig Paul / Ani Sargsyan: Introduction
- Body
- Philip Bockholt: Mirrors for Princes and Imperial Expansion: On the Production of Hümāyūnnāme Manuscript Copies in the Sixteen h and Seventeenth Centuries
- Munir Drkić / Ahmed Zildžić: The Transformative Power of Translation: Ḥāfiẓ Shīrāzī in the Late Ottoman and Habsburg Western Balkans
- Hasmik Kirakosyan: On the Mobility of Armeno-Turkish Scriptural Texts in and beyond the Ottoman Empire with Reference to Bōghos Krikorian Adrianupōlsetsʿi’s Beş Dehr Ferḳi (Nineteenth Century)
- Ludwig Paul: Pre-modern Persian Lexicography in Iran, India and the Ottoman Empire: How Did the Dictionaries Work?
- Benedek Péri: “Maḳṣūd-i mā bi-juz ġazal-i ʿāşiḳāna nīst”: The Persian Imitation Ghazals of Sultan Süleymān the Lawgiver in the Light of His Turkish Naẓīres
- Ani Sargsyan: Three in One: Selected Fifteenth-Seventeenth-Century Persian-Turkish Dictionaries and the Acquisition of the “Th ee Languages” (elsine-i s̱elās̱e) in the Ottoman Empire
- Tobias Sick: On Ottoman Translations of Persian Mystical Advice Literature: The Transottoman Dimension of the Pandnāma-yi ʿAṭṭār
- Index of Names
- Index of Place Names
- Index of Terms