
- 495 pages
- English
- PDF
- Available on iOS & Android
eBook - PDF
Translated Poe
About this book
Few, if any, U.S. writers are as important to the history of world literature as Edgar Allan Poe, and few, if any, U.S. authors owe so much of their current reputations to the process of translation. Translated Poe brings together 31 essays from 19 different national/literary traditions to demonstrate Poe's extensive influence on world literature and thought while revealing the importance of the vehicle that delivers Poe to the worldâtranslation.
Translated Poe is not preoccupied with judging the "quality" of any given Poe translation nor with assessing what a specific translation of Poe must or should have done. Rather, the volume demonstrates how Poe's translations constitute multiple contextual interpretations, testifying to how this prolific author continues to help us read ourselves and the world(s) we live in. The examples of how Poe's works were spread abroad remind us that literature depends as much on authorial creation and timely readership as on the languages and worlds through which a piece of literature circulates after its initial publication in its first language. This recasting of signs and symbols that intervene in other cultures when a text is translated is one of the principal subjects of the humanistic discipline of Translation Studies, dealing with the products, functions, and processes of translation as both a cognitive and socially regulated activity. Both literary history and the history of translation benefit from this book's focus on Poe, whose translated fortune has helped to shape literary modernity, in many cases importantly redefining the target literary systems. Furthermore, we envision this book as a fountain of resources for future Poe scholars from various global sites, including the United States, since the cases of Poe's translationsâboth exceptional and paradigmaticâprove that they are also levers that force the reassessment of the source text in its native literature.
Translated Poe is not preoccupied with judging the "quality" of any given Poe translation nor with assessing what a specific translation of Poe must or should have done. Rather, the volume demonstrates how Poe's translations constitute multiple contextual interpretations, testifying to how this prolific author continues to help us read ourselves and the world(s) we live in. The examples of how Poe's works were spread abroad remind us that literature depends as much on authorial creation and timely readership as on the languages and worlds through which a piece of literature circulates after its initial publication in its first language. This recasting of signs and symbols that intervene in other cultures when a text is translated is one of the principal subjects of the humanistic discipline of Translation Studies, dealing with the products, functions, and processes of translation as both a cognitive and socially regulated activity. Both literary history and the history of translation benefit from this book's focus on Poe, whose translated fortune has helped to shape literary modernity, in many cases importantly redefining the target literary systems. Furthermore, we envision this book as a fountain of resources for future Poe scholars from various global sites, including the United States, since the cases of Poe's translationsâboth exceptional and paradigmaticâprove that they are also levers that force the reassessment of the source text in its native literature.
Frequently asked questions
Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, weâve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere â even offline. Perfect for commutes or when youâre on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Translated Poe by Emron Esplin,Margarida Vale de Gato in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Literature & North American History. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.
Information
Table of contents
- Contents
- Acknowledgments
- Introduction
- Part I. Poe Translations in Literary Traditions
- Ch01. Poe Translations in Portugal
- Ch02. A Historical Approach to the Translation of Poeâs Narrative Works in Spain
- Ch03. The Italian Translations of Edgar Allan Poeâs Works
- Ch04. Edgar Allan Poe in Greek Letters
- Ch05. Poe Translations in France
- Ch06. Poe in Germany
- Ch07. The History of Poe Translations in Russia
- Ch08. Edgar Allan Poe in Romanian Translation
- Ch09. Hyper-Poe
- Ch10. Edgar Allan Poe and Icelandic Literary Culture
- Ch11. Transatlantic Mediation
- Ch12. The Egyptian Afterlife
- Ch13. Edgar Allan Poe in Turkish
- Ch14. Encountering the Melancholy Swan
- Ch15. The Unparalleled Adventure of One Edgar Poe in the Brazilian Literary System
- Ch16. The Double Task of the Translator
- Ch17. Edgar Allan Poe in Classical and Vernacular Chinese Translations
- Ch18. Poe Translation in Korea, 1945â2010
- Part II. POEâS FICTION AND POETRY IN TRANSLATION
- Ch19. Retranslating Poe into French
- Ch20. âBlack Radiationâ
- Ch21. Code for Kids
- Ch22. (Un)Masking the Red Death in Romanian Translations
- Ch23. Poe in Brazil
- Ch24. âWilliam Wilsonâ as a Microcosm of Julio CortĂĄzarâs Poe Translations
- Ch25. An Early Reading of âThe Black Catâ in Japanese
- Ch26. âThe Fall of the House of Usherâ from a Translational Perspective in China
- Ch27. Fernando Pessoa Spiritualizes Poe
- Ch28. Spanish Versions of a Modern Classic
- Ch29. The Reception of Poeâs Poetry in the Turkish Cultural and Literary System
- Ch30. Seven Ravens
- Ch31. Return to El Dorado?
- Notes
- Index
- About the Editors and Contributors