ONE
A Time to Come: Hunchbacked Theology, Post-Freudian Psychoanalysis, and Historical Materialism
Redemption depends on the tiny fissures in the continuous catastrophe.
â WALTER BENJAMIN, Central Park
There is often in writing a secret place around which thoughtsâaround which what is less than, not yet, and perhaps never to be thoughtâmay gather. Walter Benjamin alludes to such a place in an April 1940 letter to his friend and confidante Gretel Adorno. Referring to the thoughts that would secretly coalesce around the writing of his now-famous theses on the concept of history, he notes, âThe war, and the constellation that brought it about, led me to set down some thoughts of which I can say that I kept them to myselfâkept them indeed from myselfâfor some twenty years.â (Der Krieg und die Konstellation, die ihn mit sich brachte, hat mich dazu gefĂŒhrt, einige Gedanken niederzulegen, von denen ich sagen kann, dass ich sie an die zwanzig Jahre bei mir verwahrt, ja, verwahrt vor mir selber gehalten habe.)1 The pressures of the war and of being made to flee first from his homeland and then, in turn, from his second home in Paris (which he would be forced to abandon shortly after this letter was sent) give the theses a tremendous sense of urgency. Under such pressures, thoughts that had heretofore been held back and kept apart began to find their way to each other, coming together with and against Benjaminâs knowledge in a kind of clandestine rendezvous.
That the theses are themselves the place where thoughts held incommunicado for some twenty years would begin to converse, engaging in a secret colloquy whose codes and protocols would have to be learned sur place from indications provided by the text itself, is suggested not only in the letter to Gretel Adorno but also in a key passage of the second thesis. The passage appears in Walter Benjamin: Selected Writings, volume 4 as follows:
This passage will be discussed at greater length in Chapter 2. For the moment I wish only to draw attention to the language of secrets and hidden indications to which Benjamin has recourse, noting in particular the phrase eine geheime Verabredung, which is rendered as âa secret agreementâ in both the initial English translation of the theses that appeared in Illuminations and the revised edition of the text published in Selected Writings. What is obscured in this translation is the sense of an âappointmentâ and, moreover, through the root Redeâfrom which the term Verabredung is formedâthe sense of a call or address. Telling in this regard is the translation of the phrase eine geheime Verabredung that Benjamin himself provides in a French version he composed of the text. There it is rendered as un rendez-vous mystĂ©rieux (GS 1.3: 1260).
The secret meeting of which the theses speak is in a sense the one to which Benjamin appears to have felt himself called. Called in secret, called under the pressure of the war and the constellation it brought about, but also perhaps called under the pressure of a rapidly approaching end that would soon overtake him, he set down thoughts about a secret appointment between past generations and the present one. As a closer reading of the theses reveals, what speaks to us out of the past, what summons us to a secret rendezvous with it, is strictly speaking that which will have never belonged to it or that which will have belonged only as a missed possibility and unrealized potential. Evident in the passage cited above is the proximity of the notion of a secret appointment (eine geheime Verabredung) to that of a hidden or secret index (einen heimlichen Index) that the past carries along with it. It is by means of such an index, Benjamin says, that the past is âreferred to redemptionâ (durch den sie auf die Erlösung verwiesen wird).
Yet what does the theologically charged term âredemptionâ (Erlösung) mean in the context of these secrets? According to Hamacher, the term should be understood âmost prosaicallyââas Einlösung more than Erlö-sung. Itself a prosaic term, Einlösung is usually associated with the cashing of checks and the redemption of deposits or coupons. Understood in this way, Erlösung, according to Hamacher, would mean,
What remains unactualized, Benjamin suggests, stays with us, remaining not merely as a lingering echo but as a secretly insistent appeal. Because such appeals do not pass through normal channels of communication, because they are not transmitted via publically sanctioned, consciously recognized ways of speaking, they seem to require from the addressee a special attunement, perhaps even a certain mode of unconscious receptivity.
Indeed, as Benjamin suggests in A Little History of Photography, the peculiar mode of address in question here speaks both from and to a certain other ness. âIt is another nature,â he writes, âwhich speaks to the camera rather than to the eye [Es ist ja eine andere Natur, welche zur Kamera als welche zum Auge spricht]: âotherâ above all in the sense that the space informed by human consciousness gives way to a space informed by the unconsciousâ (SW 2: 510; GS 2.1: 371).
What does it mean for something to speak to the eye, let alone to the camera? What is this speech of another nature? If it is indeed speech addressed to the unconscious, speech addressed from one unconscious to another, it communicates only to the extent that it speaks through the lapses and slips of another. It speaks to the camera through the aperture of the eyeâthat is, through openings in the space informed by human consciousness, through blind spots in its field of vision. According to Benjamin, the photographic devices of slow motion and enlargement dilate the space informed by human consciousness, and it is through such dilations that the optical unconscious speaks. Not only does this unconscious speak out of turnâspeaking in place of another, speaking where the space informed by human consciousness gives way to it4âbut it also speaks out of time, speaking, as Benjamin says, from a place where the future nests eloquently in the immediacy of a long-forgotten moment (âim Sosein jener lĂ€ngstvergangenen Minute das KĂŒnftige . . . so beredt nistetâ).
Just as it is necessary to underscore the root Rede, and with it the element of address implicit in the phrase eine geheime Verabredung, so too is it important to stress the term beredt, which Benjamin uses here to describe the peculiar eloquence of this nesting future, this future that will have found itself in the nest of another time. Benjaminâs remarks are occasioned by his reflection on a picture of the nineteenth-century French photographer Dauthendey and his fiancĂ©e taken at the time of their engagement. Viewing the photo while knowing of the womanâs subsequent suicide, Benjamin remarks that her husband-to-be would one day, shortly after the birth of their sixth child, find her lying in the bedroom of their Moscow house with her veins slashed. In the photo, Benjamin says,
Like the past of which Benjamin speaks in the thesesâwhich is not so much a past reality as an unrealized possibilityâthe future in question here will, from the first, have stood out from its immediate surroundings.5 Just as the photo is said to be shot through with tiny sparks of contingency, with blind spots seared into the artistâs field of vision, so too is the past riddled with moments that will never have belonged properly to it. What speaks to the beholder of this photo not only addresses him from a locus of contingency but also speaks, as it were, only by accident. Speaking as and from a tiny spark of happenstance, it speaks the language of sparks, a language that sparks. Not only is this the language with which âreality has, so to speak, seared the complexion of the picture,â it is also the language that ignites in the beholder an irresistible urge or unconscious compulsion; the beholder, Benjamin says, âfĂŒhlt unwiderstehlich den Zwang.â6
As though summoned to a clandestine meeting, the beholder is driven to search the picture for a hidden location, to find âthe inconspicuous spotâ (die unscheinbare Stelle) where, in the immediacy of that long-forgotten moment, the future is said to nest so eloquently. Addressed by this future of the past as though touched by a tiny spark of contingency, the beholder is moved not only to seek out in the picture that moment of blindness with which reality has seared it, that site of an accident (âdas winzige FĂŒnkchen Zufallâ), but moreover, to locate himself, find himself, and render himself there. The addressee only first comes to be in that place where, in being called out of himself, he is called into another relationship with the past, into what in the theses is called a secret rendezvous.
The temporality of âa time to comeâ developed in the following chapters, is not merely that of a future time or a coming present, but that of the future anterior, a time in which future and past do not so much come together as come about one another, doing so in a way that circumvents conventional modalities of presence and holds time open to the coming of another. In this regard, it is no doubt telling that Benjaminâs theses themselves draw to a close around a certain opening of time. Their final words thus speak of a second, describing it not as a positive temporal unit but as a narrow apertureâas the strait gate (die kleine Pforte) through which the Messiah might enter. âWe know,â Benjamin writes,
What Benjamin proposes in the theses is a way of thinking the present as something other than a bridge, other than a mediating link between past and future presents. Thus, he writes, âThe historical materialist cannot do without the notion of a present which is not a transition [die nicht Ăbergang ist], but in which time takes a stand (einsteht) and has come to a standstill (und zum Stillstand gekommen ist)â (SW 4: 396; GS 1.2: 702).
That the new English translation of the theses contained in Selected Writings takes pains to emphasize the element of standing that links the German terms einstehen (taking a stand) and Stillstand (standstill) is telling. For the stand in question is related not only to a pause, suspension, or holding open of time, but also to a spatial shift, a change in orientation from the horizontal axis to the vertical one. That this stand is to be understood as a reworking of familiar temporal-spatial coordinatesâand, by extension, as an unsettling of the language to which we have recourse when speaking about the movement and stasis of timeâis apparent in Benjaminâs famous definition of an origin (Ursprung) in the first chapter of his Origin of the German Tragic Drama. There, he writes, âthe origin stands in the flow of becoming as a maelstromâ (steht im FluĂ des Werdens als Strudel). As the ensuing discussion makes clear, this maelstrom interrupts the horizontal flow of time not only as a vertical descent but also, and above all, as a swirling movement of coming-to-be and passing-away.
What stands in the flow of becoming (Werden) stands still only to the extent that âcoming-to-be and passing awayâ (Werden und Vergehen) come about one another, spiraling vertiginously toward one another in the vortex of a present no longer conceived of as a mere transition. This vortex, or Strudel, to which the origin is compared may thus be said to figure a circumvention of presence, a whirling, abyssal movement of return in which past and future circle around one another, without the bridge or mediation of the present, in a temporal relationship most closely associated with the future perfect tense.
As noted above, this temporal dimension of Benjaminâs thought stands in close proximity to his meditations on the unconsciou...