1. Becoming-Survivor
Boubacar Boris Diop is one of Senegalâs most prominent contemporary writers. His literary production spans the period from 1981 to the present. In addition to being an author, he has been a journalist, a teacher of philosophy and literature, and an activist. He has written several political texts and has become an important voice in debates on the politics of la francophonie.1 After the completion of his novel in 2000 on the genocide of the Tutsi in Rwanda, he turned to Senegalâs other national language, Wolof, in Doomi Golo and returned to French with his powerful 2006 novel, Kaveena.2 Today Diop writes in both languages and is in the forefront of debates about the place of national languages in the literary landscape of Senegal.3 Unfortunately, my own linguistic shortcomings limit me to the works written in French, two of which I include in this book.
Much of Diopâs work is written on the traces of catastrophic events, literary, historical, political, or mythical. In 1998, he was among a group of African writers who participated in a project funded by the Fondation de France in collaboration with the Rwandan government. The project was part of Festâ Africa and entitled âRwanda: Ecrire par devoir de mĂ©moire.â The group spent two months in Rwanda, listening to survivors and visiting the preserved sites of massacres such as Nyamata, Ntarama, and Murambi. The participants produced a series of texts that reflected on the genocide and its aftermath through various modalities of writing (poetry, testimony, fiction).4 The results of these reflections bear more on the question of the aftermath and survival than on the event of the genocide per se. Several of these texts reflect on not only surviving genocide but also the ethical implications of constructing out of the traces of such an event a project of memory and remembering. This chapter engages with Boubacar Boris Diopâs Murambi, le livre des ossements (Murambi, the Book of Bones), the writing of which disrupted, in two ways, Diopâs own relationship with language and writing. In addition, to the change in language of expressionâFrench to Wolofâa discernible shift in writing style distinguishes this book from his previous works, as he himself has pointed out repeatedly. This shift has profoundly affected his writing, aesthetically and politically. The disruptive effects on language mark the text of Murambi throughout, culminating in the final scene of the novel that announces a turn in speech and language.
In reading Murambi we are prompted to think about the complexities of the relationship between surviving, time, and language. We are pushed to think of survival beyond the commonly held notion of ânot having died when one should haveâ and toward an experience of a turning in the subjectâs relationship with language and with temporality. My reading focuses primarily on the central story of the return of Cornelius Uvimana to Rwanda and the vicissitudes of this homecoming. I show how his every encounter with people and events marks a moment of turning in his relationship with his own story and with language. These relationships are marked by a temporal singularity that belongs to the time of surviving and to the experience of the aftermath. I argue that the impulse toward historiography to explicate the causes and effects of the genocide displaces the issue of surviving. Similarly, the ideal of reconciliation and regained national unity, as if the genocide were an abhorrent moment of history that can be overcome and healed, turns attention away from the question of surviving, which has little to do with understanding the reasons for the event or with the ideal of recovering unity. By closely following the itinerary of Cornelius, I show that survival is a singular experience of a turn within the subjectâs time and speech and that this experience is born in solitude. The turn offers the possibility of a future, necessary for surviving, but without a specific content or project.
A catastrophe, a genocide, has taken place. It is an event in history. The effect of this event disperses itself across the narration in temporal modes of âbeforeâ and âafter,â but the narration cannot recount the event.5 The narration registers the event obliquely as the relation between too early and too late, as we shall shortly see in the verb tenses and the narrative voices of the text. This impossibility of narration, at the heart of the narration, makes us consider the question of the relation between history and the event. While the genocide is a historicalâthat is, temporalâevent, it does not offer itself to historiography, in that one cannot explain its causation or its origin with a reasoned speech. The time of history and the time of historiography diverge incommensurably in the event. This divergence is most poignantly registered when Cornelius comes into contact with the sites of the disaster. The narration follows the dynamic of this radical incommensurability and proposes the necessity for another kind of speech and another relation with time. As the end of the novel reveals, this other time and this other speech, the time and speech of survival, are both catastrophic and the promise of survival. They are catastrophic because they do not allow for a clear distinction between life and death but rather point to a life that continues but is always carried away by death.
Because Murambi thematizes the problem of the artistic project, we are called upon to think about the question of a project as a work and as a time in the sense of projection, of future determined from the standpoint of the present. Despite the well-deserved reception of the works generated by the project of âRwanda: Ecrire par devoir de mĂ©moire,â the very notion of âprojectâ in this case has been the subject of debate and critique among scholars. Not only may âprojectâ impart a teleological structure to the endeavor of writing, it also suggests coherence and unity, a program with a projected end. However, the project is marked by incompleteness, as indicated by the unpublished status of the text by one of Kenyaâs renowned writers, Meja Mwangi, entitled The Great Sadness. I insist on this detail not in order to show up the âfailureâ of a writer, but only to point out how a project may resist its own end. This failure is the effect of catastrophe that cannot allow for projection. The temporal fissure that the turn toward such an event registers is so radical that the future cannot be the work of a projection, because in this turn futurity itself is at stake. Murambi inscribes this radical temporal turning.
Moreover, Murambi tells the story of the writer, who visits there or returns there after all is done, in order to write about or around the event. This story is told in the contiguity between the figure of the writer who undertakes such a project and the figure of Cornelius. I say contiguity and not similarity because the two figures are fundamentally different in their relationship to the event, and, for ethical reasons, this difference must be maintained. The contiguity between the inside and the outside of the novel implicates the writer in particular ways. It reveals how ethics after a genocide cannot include an uncontaminated zone but must implicate everyone, including the writer. The emphasis the novel places on OpĂ©ration Turquoise and Franceâs involvement in the genocide implicates the project in this ambiguous ethical zone because so much of the projectâs funding came from France, while at the same time it insists that there is no zone of innocence into which one can retreat.6 In other words, the point of the critique and self-reflection is not to determine whether the project is good or bad, legitimate or illegitimate, but rather to draw out the ethical complexities of speaking and writing after such an event. Certainly, âRwanda: Ecrire par devoir de mĂ©moireâ is ethically, politically, and artistically necessary; it is a debt and an obligation, in all the senses of devoir. It is so because Rwanda has not just happened but has happened to us, to all of us, in radically and incommensurably different ways. To be silent about Rwanda is therefore not an ethical, political, or artistic choice. Our implication in this catastrophe imposes on us a debt from which we cannot absolve ourselves. Furthermore, as Kenneth Harrow has argued, this obligation also requires that we be vigilant about the violences that are being committed in the post-genocide era, in the name of the genocide, justice, or vengeance, both within and without the borders of Rwanda.7
Murambi engages with all these questions in many ways, beginning with the structure of the novel. While it struggles to sustain the flow of the narration with the story, rĂ©cit, of Cornelius Uvimana, this is not where the novel begins; and when the novel finally reaches this story, it remains haunted by others that fall to the side along the way in order to accommodate the story. Every narration is ethically implicated because in order to tell a story, it pushes aside multiple others that nonetheless haunt it. The novel is constructed in four parts. Part 1, titled âLa peur et la colĂšreâ (Fear and Anger) tells in short, interrupted chapters and in the first-person narrative voice the stories of perpetrators and their victims at the beginning of the genocide. It tells the stories of preparations and the fearful anticipation of something unknown. Part 2, âLe retour de Corneliusâ (The Return of Cornelius), tells of Cornelius Uvimanaâs return to Kigali, four years after the end of the genocide, ending twenty-five years of exile in Djibuti. This part is told in one uninterrupted chapter, in the third person. This story is then in turn interrupted by part 3, âLe GĂ©nocideâ (The Genocide), which takes up once again the stories of the perpetrators and their targets. Part 4, âMurambi,â returns to Corneliusâs story that ends the novel. Murambi is thus the scene of multiple interruptions and multiple returns, which together create the network of relations between figures and places. Corneliusâs return to Rwanda provides the focal point of the dynamic of return that gives momentum to the narration. Within this general dynamic there are those who return in various ways and those who do not. Jessica, Corneliusâs friend and a survivor of the genocide, appears in part 1 and then again in part 2. She returns haunted by not only her experiences of the genocide but also the figure of her friend, Theresa, who appears alive in Jessicaâs story in part 1 then as a cadaver in Nyamata in part 2. GĂ©rard or âle Matelotâ (the sailor) appears in part 2 in Kigali and then returns in part 4 in Murambi, as a limit figure. Those who return âaliveâ (let us say so provisionally, for this survival, as we shall see, raises precisely the question of how to separate life from death), such as Jessica, GĂ©rard, or the keepers of the bones on the preserved sites of the genocide, return as Corneliusâs guides toward the experience of survival. In the proximity of these returning figures a path toward survival opens for Cornelius, a path with troubling and difficult vicissitudes. He becomes a survivor through a complex relationship with the remnants of the genocide, the bones of the perished victims, and the ghostly presence of those who are still alive, just barely. The repetitive movements of appearing, reappearing, and disappearing endow the text with a haunting and ghostly quality that tells of survival.
The novel foregrounds the struggle of narration to stabilize itself with the narrative voices âIâ and âhe.â This struggle prompts us to think that perhaps the only way in which this story can continue is in the anonymous third person: the one who cannot or does not write himself in the story but speaks only through the other as other; the one who writes herself as distance and at a distance from himself; the one who speaks obliquely. The voice that speaks in the first person cannot sustain the narration but shares its place with others, with other âIâs, by allowing itself to break off and then get resurrected as the voice of another.8 The novel thus foregrounds in its shifting points of view the fragmented condition of subjectivity. There is a subject, an âI,â but fragmented, and shared out. The direct testimonial mode is unbearable for the narration, as if the project of giving testimony cannot bear the weight of this task and shatters under its exigency. Only when testimony becomes haunted, in the sense that it becomes the voice of another, can it allow for narration. The third-person narration does not occupy the position of the unimplicated observer, the model of the âbeautiful soul,â but is the mark of a ghostly space.
The haunted quality of the text leaves a temporal imprint on the narration. The victims speak in the future tense, anticipating death or hoping to survive in spite of everything. Rosa Karemera is among those hoping to survive: âI hope to survive this business [histoire]. Just to see ValĂ©rie Rumiyaâs expression when she runs into me in the neighborhoodâ (119; 99).9 ValĂ©rie is the woman who betrayed Rosa to the soldiers. However, Rosa does not return and this leaves her status suspended and unknown. Is she among the bones or among the ghostly living? This suspended state of nonreturn also haunts the narration, for the haunting is not limited to those who do return but also includes those whose absence haunts. The beautiful anonymous woman, whose story is told by Jessica in part 3, has no hope of surviving except as the voice speaking from the other side of death, urging Rwandans to unify after the atrocities. Her only hope for surviving the atrocities is transcendental: âI will be the sun. From up there, Iâll have my eye on you, you the Rwandans. Join together. Arenât you ashamed, children of Rwanda? Whether someone is Hutu, Tutsi, or Twa, what is it to you? Then, after this awful business is over, behave yourself and be united, wonât you? In reality, she was already speaking to us from another worldâ (115; 95). She takes Jessica by surprise one day and insists on telling her the story of the violence committed by the priest against her and other young women hiding in his church. She insists on telling her the story because she knows she is going to die. Jessica becomes the bearer of this story and can never free herself from the effect of this womanâs absent presence, as if possessed by a ghost that cannot be exorcised. Jessica herself is physically on the verge of disappearance and filled with unending disquietude punctuated at multiple places in the text. Upon his return, Cornelius is struck by his childhood friendâs frailty: âShe was very thin and seemed to be in bad health under her determined forehead and her deep and slightly sad eyesâ (46; 36).
While the victims speak in or of the future, the perpetrators speak about the event in the past and so do the survivors. By victim, I mean the absolute victim, the one who cannot bear witness to his own suffering, who is absolutely devoid of future as well as of past in relation to the event because he is annihilated. While the narration insists on the ghostly figures of survivors and victims, the difference between these two is registered temporally. For victims, future is an impossible future, perhaps a pure future that cannot turn into a past. Only the perpetrator and the survivor can speak about a past with regards to the event and turn toward a future as a possibility. But here too, the relation with the past and with the future is not the same thing for survivors and perpetrators. For the perpetrators in the story, the project of genocide was that of constructing a future, a projected future that justified the means. This future was well defined and had clear contours: a future purified from the contamination of the Tutsi, a future of a pure identity. But this project, despite massive destruction and violence, failed. The survivor, on the other hand, experiences an aporia that relates him intimately to a past out of which a fragile futurity may perhaps be offered. This future can neither be projected nor become a certainty. The survivor lives in attention toward the past and toward the dead, living and breathing in their proximity. The ghostly dynamic of this relation opens perhaps toward a future, as Corneliusâs itinerary slowly suggests.
Cornelius returns to Rwanda, four years after the end of the genocide, in 1998âthe year of the Rwanda projectâwith the aim of finding how his family was massacred in Murambi and settling into his own history: âTo come back to oneâs countryâto be happy there or to sufferâwas a rebirth, but he didnât want to become someone without a past. He was the sum of everything he had experienced. His faults. His cowardliness. His hopes. He wanted to know, down to the very last detail how his family had been massacred. In Murambi, SimĂ©on Habineza would tell him everything. He had toâ (55; 44). Corneliusâs goal at this point is to recuperate a history that he could call his own, a ârebirthâ that would allow him to reappropriate his past. Through this rebirth, he aims to recuperate subjectivity and a place from which he can declare himself an âI.â He arrives in Rwanda as a survivorâin the common senseâof the genocide, for even though he was not there during the events of the summer of 1994, his exile came about as a result of violence unleashed on the Tutsi prior to this fateful date. Even his birth is marked by survival, for, according to his uncle SimĂ©on Habineza, his Tutsi mother gave birth to him on the run during one of the violent episodes preceding this genocide. However, his birth and exile do not suffice to inscribe him in the dynamic of survival as I shall elaborate here, a dynamic that Jean-François Lyotard has defined in the following terms: âThe word âsurvivorâ implies that an entity who is dead or should be dead is still alive. With the thought of this âstill,â of a reprieve or a death sentence, a problematic of time is introduced, but not just any time. A problematic of time in its relationship with the question of being and not-being of what isâ (Lectures dâenfance 59; my translation). This particular temporality of survival has at least two implications.
First, âan entity who is deadâ but âstill aliveâ directs our attention toward the narration, where the voices of victims, always already without voice because they are victims, come to register themselves. Therefore what âis,â the presence of the narration, comes about in the relation between being and nonbeing. In other words, even if the narration comes about in the present and registers the voice of an âI,â it does not indicate presence. The present of the narration marks the effect of the fracture between the future and the past. In the relationality between the future and the past rises a ghostly present. Ghostliness thus becomes the general condition for the possibility of narration and all the voices in it.
Second, this condition of narration reveals the problems that Corneliusâs project poses in terms of subjectivity and historicity. As a survivor he must come to terms with this âstill aliveâ condition of the survivor, a condition that reveals itself to be singular and solitary. As his quest for a historical subjectivity progresses, he faces the impossibility of recuperating an identity either on the national or on the personal level.
Corneliusâs plan to recover this identity has a two-fold dimension. On the one hand, he wants to regain a personal story through the recovery of the story of his family and, on the other hand, he seeks a national and community belonging by staging a historical play about the genocide. The main character of this play is General Perrichonâa strong believer in human rightsâwhose cat has disappeared. His Ethiopian gardener, who has also disappeared, is the primary suspect for the crime. This is no ordinary cat as it is the bearer of classified information. The general seeks the assistance of Pierre Intera and Jacques Hamwe in finding the Ethiopian and the cat.10 The name Perrichon echoes of Perrin, the French colonel of OpĂ©ration Turquoise who appears at the end of the novel.11 The figure of the Ethiopian gardener resonates with the theory that the Tutsi came from Ethiopia. The genocidal rhetoric of the Hutu hardliners included returning the Tutsi back to Ethiopia via the river Nyaborongo. Gesturing toward this return, the perpetrators dumped thousands of bodies in the river during the genocide. Corneliusâs project of recuperating his past includes and indeed seems to necessitate a recuperation of a common national history. What he is consists of the personal history of his family and the general history of his nation, and he must find a way of representing them both to himself. While he hopes that SimĂ©on Habineza, his paternal uncle and the only other surviving member of his family, will help him with the first, the play will accomplish the second. In other words, Cornelius seeks the experience of a community through the theatrical presentation, a public event to share with others and share in the history of others. Corneliusâs desire is not only to give voice to the history of victimization, but also to share in this history through the representation of the events in the play. He thus wants to find a place for himself in a nation from whose experience he has felt excluded since the age of twelve, when his uncle SimĂ©on smuggled him into Burundi to protect him from the violence perpetrated against the Tutsi. A stranger both abroad and now in his own country, Cornelius wishes to find a place for himself within a community. The uncle, the agent of this estrangement, is now held responsible for bridging the gaps.
In Djibuti, Cornelius played the role of the historian who explained the origin and the causes of the genocide. It was important to him that this genocide have a historical beginning, that it not remain the ambiguous and immemorial story of a violence without discernible origin. He consistently sought to explain its origin in terms of cause and effect. Cornelius located this origin in the 1959 r...