Dante and the Origins of Italian Literary Culture
eBook - ePub

Dante and the Origins of Italian Literary Culture

  1. 496 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Dante and the Origins of Italian Literary Culture

About this book

In this book, Teodolinda Barolini explores the sources of Italian literary culture in the figures of its lyric poets and its "three crowns": Dante, Petrarch, and Boccaccio. Barolini views the origins of Italian literary culture through four prisms: the ideological/philosophical, the intertextual/multicultural, the structural/formal, and the social.The essays in the first section treat the ideology of love and desire from the early lyric tradition to the Inferno and its antecedents in philosophy and theology. In the second, Barolini focuses on Dante as heir to both the Christian visionary and the classical pagan traditions (with emphasis on Vergil and Ovid). The essays in the third part analyze the narrative character of Dante's Vita nuova, Petrarch's lyric sequence, and Boccaccio's Decameron. Barolini also looks at the cultural implications of the editorial history of Dante's rime and at what sparso versus organico spells in the Italian imaginary. In the section on gender, she argues that the didactic texts intended for women's use and instruction, as explored by Guittone, Dante, and Boccaccio—but not by Petrarch—were more progressive than the courtly style for which the Italian tradition is celebrated.Moving from the lyric origins of the Divine Comedy in "Dante and the Lyric Past" to Petrarch's regressive stance on gender in "Notes toward a Gendered History of Italian Literature"—and encompassing, among others, Giacomo da Lentini, Guido Cavalcanti, and Guittone d'Arezzo—these sixteen essays by one of our leading critics frame the literary culture of thirteenth-and fourteenth-century Italy in fresh, illuminating ways that will prove useful and instructive to students and scholars alike.

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Dante and the Origins of Italian Literary Culture by Teodolinda Barolini in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Literature & Medieval & Early Modern Literary Criticism. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Notes

NOTES TO INTRODUCTION
MUSINGS AGAINST THE GRAIN: MUSINGS OF AN ITALIANIST,
FROM THE ASTRAL TO THE ARTISANAL

1. Dante’s Poets: Textuality and Truth in the Comedy (Princeton: Princeton University Press, 1984); trans. into Italian by Paolo Barlera, Il miglior fabbro: Dante e i poeti della Commedia (Torino: Bollati Boringhieri, 1993). The Undivine Comedy: Detheologizing Dante (Princeton: Princeton University Press, 1992), trans. into Italian by Roberta Antognini, La Commedia senza Dio: Dante e la creazione di una realtĆ  virtuale (Milano: Feltrinelli, 2003).
2. The Commedia is cited throughout this volume in the edition of Giorgio Petrocchi, ā€œLa Commediaā€ secondo l’antica vulgata, 4 vols. (Milano: Mondadori, 1966–67). Unless otherwise noted, translations are my own.
3. Dante accomplishes the insertion of the name ā€œMalebolgeā€ in a fashion that is if anything even more narratologically manipulative, since he implies the speech acts of the denizens of hell. ā€œLuogo ĆØ in inferno detto Malebolgeā€ (There is a place in hell called Malebolge [Inf. 18.1]) leaves unanswered (and usually unasked) the question ā€œby whom, and in what conversations, is this place ā€˜detto Malebolge?ā€™ā€
4. GiosuĆØ Carducci and Severino Ferrari, eds., Le Rime (1899; rpt. Firenze: Sansoni, 1957), xxiii.
5. Il Gattopardo (Milano: Feltrinelli, 1980) 29; translation mine.
6. See the online preface to the Italian translation of The Undivine Comedy at the Feltrinelli Web site, www.feltrinelli.it/SchedaTesti?id_testo=1198&id_speclibro=1013.
7. Italo Calvino, Lezioni americane: Sei proposte per il prossimo millennio (Milano: Garzanti, 1988) chapter 1, ā€œLeggerezzaā€: ā€œSe volessi scegliere un simbolo augurale per l’affacciarsi al nuovo millennio, sceglierei questo: l’agile salto improwiso del poeta-filosofo che si solleva sulla pesantezza del mondoā€ (If I wanted to choose an inaugural symbol for the arrival of the next millennium, I would choose this: the agile sudden leap of the poet-philosopher who lifts himself above the heaviness of the world [13; trans. mine]). Calvino is somewhat reluctant—the fault I believe of the reception history I have been discussing—to allow Dante his share of leggerezza, acknowledging a bit defensively that ā€œquando Dante vuole esprimere leggerezza, anche nella Divina Commedia, nessuno sa farlo meglio di luiā€ (when Dante wants to express lightness, even in the Divine Comedy, no one can do it better than he [16]).
8. Enciclopedia Cattolica, vol. 6 (Firenze: Sansoni, 1951): ā€œQuest’interna dilaniante contraddizione costituisce l’essenza dell’inferno e provoca nel dannato il frenetico moto della disperazione, che Dante ha potentemente sceneggiato nelle terzine, ove descrive il rumoreggiare incomposto della ā€˜perduta gente’ (Inf. 3.22–30)ā€ (This lacerating internal contradiction constitutes the essence of hell and provokes in the damned soul a frenetic movement of desperation, which Dante has powerfully dramatized in the tercets where he describes the meaningless clamor of the ā€˜lost peopleā€™ā€ [1946; trans. mine]).
9. The Papal Encyclicals, 1903–1939, trans. Claudia Carlen Ihm (Raleigh: Edwards, 1981), 214, 216.
10. My interest in Dante’s lyrics goes back to Dante’s Poets (see chapter 1). Three of the cappelli introduttivi for my commentary appear in the new journal Dante: Rivista internazionale di studi danteschi 1 (2004): 21-38, as ā€œSaggio di un nuovo commento alle Rime di Dante. 1. La dispietata mente che pur mira: l’io al crocevia di memoria e disio; 2. Sonar bracchetti e cacciatori aizzare: l’io diviso tra mondo maschile e mondo femminile; 3. Guido, i’vorrei che tu e Lippo ed io: l’io e l’incanto della non-differenza.ā€
11. Sylvia Tomasch, ā€œJudecca, Dante’s Satan, and the Dis-placed Jew,ā€ in Text and Territory: Geographical Imagination in the European Middle Ages, ed. Sylvia Tomasch and Sealy Gilles (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1998), 247–67.
12. Another interesting use of my work in this context is Kathleen Biddick’s ā€œComing Out of Exile: Dante on the Orient(alism) Express,ā€ American Historical Review 105.4 (2000): 1234–49.
13. See Caroline Walker Bynum, Fragmentation and Redemption: Essays on Gender and the Body in Medieval Religion (New York: Zone Books, 1991), and The Resurrection of the Body in Western Christianity, 200–1336 (New York: Columbia University Press, 1995). For a strong position against dualism within Dante studies, see Christian Moeus, The Metaphysics of Dante’s ā€œComedyā€ (New York: Oxford University Press, 2005).
14. For a discussion of these philosophers in the context of time and narrative, see chapter 8 of The Undivine Comedy.
15. Two forthcoming essays are part of this ongoing book project, Petrarch, Metaphysical Poet. One is an overview, ā€œRerum vulgarium fragmenta: The Self in the Labyrinth of Timeā€ in The Panoptical Petrarch, ed. Victoria Kirkham and Armando Maggi (Chicago: University of Chicago Press, forthcoming); the other is a ā€œmetaphysicalā€ reading of the first twenty-one poems of the collection, ā€œMetaphysical Markers at the Beginning of the Rerum vulgarium fragmenta,ā€ in Petrarch and Dante, ed. Zygmunt Barański and Theodore Cachey (Notre Dame: University of Notre Dame Press, forthcoming).
16. The work on Dante’s tenzone with Forese Donati by Susan Noakes is an important example of scholarship moving in this direction; see her ā€œVirility, Nobility, and Banking: The Crossing of Discourses in the Tenzone with Forese,ā€ in Dante for the New Millennium, ed. Teodolinda Barolini and H. Wayne Storey (New York: Fordham University Press, 2003), 241–258.
17. Giovanni di Paolo’s 61 illustrations to the Paradiso are in the British Library’s Yates Thompson codex, created around 1445 for the library of the king of Naples; the illustration to Paradiso 33 is British Library Yates Thompson 36, folio 190. Giovanni di Paolo’s extraordinary illustrations may be easily viewed in John Pope-Hennessy, Paradiso: The Illuminations to Dante’s ā€œDivine Comedyā€ by Giovanni di Paolo (New York: Random House, 1993).

NOTES TO CHAPTER 1
DANTE AND THE LYRIC PAST

This essay originally appeared in The Cambridge Companion to Dante, ed. Rachel Jacoff (Cambridge: Cambridge University Press, 1993), 14–33.
1. Throughout this volume thirteenth-century Italian lyric poets are cited from the edition of Gianfranco Contini, Poeti del Duecento, 2 vols. (Milano-Napoli: Ricciardi, 1960) with three exceptions. Guittone d’Arezzo is cited from both Poeti del Duecento (Ora parrĆ ; Gente noiosa; Ahi lasso, che li boni e li malvagi) and from Le Rime di Guittone d’Arezzo, ed. Francesco Egidi (Bari: Laterza, 1940). For Guido Cavalcanti, I have used the edition of Domenico De Robertis, Guido Cavalcanti, Rime, con le rime di Iacopo Cavalcanti (Torino: Einaudi, 1986). For editions of Dante’s lyrics, see note 5, below. Translations are my own unless otherwise noted.
2. Christopher Kleinhenz provides a thorough review of the cultivators of the early sonnet in The Early Italian Sonnet: The First Century (1220–1321) (Lecce: Milella, 1986).
3. The Vita nuova is cited from the edition of Domenico De Robertis (Milano-Napoli: Ricciardi, 1980) throughout this volume. I use the traditional Vita nuova, in Italian, because I have not been convinced by the arguments put forward by Guglielmo Gorni for changing to Vita Nova, in Latin; see Vita Nova, ed. Guglielmo Gorni (Torino: Einaudi, 1996). In his edition Guglielmo Gorni also makes new chapter divisions; in current work, such as my Rizzoli commentary to Dante’s lyrics, I use both the traditional (Barbian) chapter divisions and Gorni’s chapter divisions in referring to the Vita nuova. I have not added the Gorni chapter divisions to these essays, written before Gorni’s edition came out.
4. For the ā€œauthorized view of Dante’s lyric pastā€ as recounted in the Vita nuova and the Commedia, and in general for the Commedia’s handling of the vernacular tradition, see Dante’s Poets, chapters 1 and 2, of which I give a condensed version here.
5. The twentieth century produced three great editions of Dante’s lyrics, each magisterial in its own way. The fruits of Michele Barbi’s long philological and historical labors are to be found in two volumes published after his death: Michele Barbi and Francesco Maggini, eds., Rime della ā€œVita Nuovaā€ e della giovinezza (Firenze: Le Monnier, 1956); Michele Barbi and Vincenzo Pernicone, eds., Rime della maturitĆ  e dell’esilio (Firenze: Le Monnier, 1969). Gianfranco Contini’s Rime (1946; 2d ed., Torino: Einaudi, 1965) remains unsurpassed for the pithiness and elegance of its formulations. (The same can be said for Contini’s introductions to the various poets represented in his anthology, Poeti del Duecento, cited above.) Most useful for its comprehensiveness and for the clarity of the portrait that emerges of the early Italian lyric schools is the edition of Kenelm Foster and Patrick Boyde, Dante’s Lyric Poetry, 2 vols. (Oxford: Oxford University Press, 1967). This editorial enterprise culminated with the publication in 2002 of Domenico De Robertis’s monumental five-volume edition of Dante lyrics. For a full description and critique of De Robertis’s edition, as well as a comparative analysis of all these editions, their choices, and the hermeneutical and cultural implications thereof, see the essay ā€œEditing Dante’s Lyrics and Italian Cultural Historyā€ in this volume.
Citations of the Rime are from Barbi-Maggini and Barbi-Pernicone throughout this volume, except for ā€œEditing Dante’s Lyrics and Italian Cultural History,ā€ ā€œSotto benda: Gender in the Lyrics of Dante and Guittone d’Arezzo,ā€ and ā€œNotes toward a Gendered History of Italian Literature,ā€ which follow De Robertis. References to Contini, Rime, and to Foster-Boyde, Dante’s Lyric Poetry, are to the editions cited above.
6. The transition from contraction to expansion is well documented by Patrick Boyde, Dante’s Style in His Lyric Poetry (Cambridge: Cambridge University Press, 1971).
7. On the rime petrose, in themselves and in relation to the Commedia, see Robert M. Durling and Ronald L. Martinez, Time and the Crystal: Studies in Dante’s ā€œRime Petroseā€ (Berkeley: University of California Press, 1990).
8. Fabian Alfie puts to rest the question of the attribution in ā€œFor Want of a Nail: The Guerri-Lanza-Cursietti Argument regarding the Tenzone,ā€ Dante Studies 116 (1998): 141–59. For an important new reading of the tenzone, see Susan Noakes, ā€œVirility, Nobility, and Banking: The Crossing of Discourses in the Tenzone with Forese,ā€ in Dante for the New Millennium, ed. Teodolinda Barolini and H. Wayne Storey (New York: Fordham University Press, 2003), 241–58.
9. The translation is from Foster-Boyde, Dante’s Lyric Poetry, 1:153.
10. See ibid., 2:305.

NOTES TO CHAPTER 2
GUITTONE’S ORA PARRƀ, DANTE’S DOGLIA MI RECA, AND THE
COMMEDIA’S ANATOMY OF DESIRE

This essay originally appeared in Seminario Dantesco Internazionale: International Dante Seminar 1, ed. Zygmunt Barański (Firenze: Le Lettere, 1997), 3–23.
1. The references to Guittone’s poems in this essay follow the numbering of the edition of Francesco Egidi, Le Rime di Guittone d’Arezzo (Bari: Laterza, 1940), although Ora parrĆ  is cited from Contini, Poeti del Duecento.
2. Note Guittone’s fondness...

Table of contents

  1. Cover Page
  2. Title Page
  3. Copyright Page
  4. Dedication
  5. Contents
  6. Introduction Reading Against the Grain: Musings of an Italianist, from the Astral to the Artisanal
  7. I. A PHILOSOPHY OF DESIRE
  8. II. CHRISTIAN AND PAGAN INTERTEXTS
  9. III. ORDERING THE MACROTEXT: TIME AND NARRATIVE
  10. IV. GENDER
  11. Notes
  12. Index