Notes
NOTES TO INTRODUCTION
MUSINGS AGAINST THE GRAIN: MUSINGS OF AN ITALIANIST,
FROM THE ASTRAL TO THE ARTISANAL
1. Danteās Poets: Textuality and Truth in the Comedy (Princeton: Princeton University Press, 1984); trans. into Italian by Paolo Barlera, Il miglior fabbro: Dante e i poeti della Commedia (Torino: Bollati Boringhieri, 1993). The Undivine Comedy: Detheologizing Dante (Princeton: Princeton University Press, 1992), trans. into Italian by Roberta Antognini, La Commedia senza Dio: Dante e la creazione di una realtĆ virtuale (Milano: Feltrinelli, 2003).
2. The Commedia is cited throughout this volume in the edition of Giorgio Petrocchi, āLa Commediaā secondo lāantica vulgata, 4 vols. (Milano: Mondadori, 1966ā67). Unless otherwise noted, translations are my own.
3. Dante accomplishes the insertion of the name āMalebolgeā in a fashion that is if anything even more narratologically manipulative, since he implies the speech acts of the denizens of hell. āLuogo ĆØ in inferno detto Malebolgeā (There is a place in hell called Malebolge [Inf. 18.1]) leaves unanswered (and usually unasked) the question āby whom, and in what conversations, is this place ādetto Malebolge?āā
4. GiosuĆØ Carducci and Severino Ferrari, eds., Le Rime (1899; rpt. Firenze: Sansoni, 1957), xxiii.
5. Il Gattopardo (Milano: Feltrinelli, 1980) 29; translation mine.
6. See the online preface to the Italian translation of The Undivine Comedy at the Feltrinelli Web site, www.feltrinelli.it/SchedaTesti?id_testo=1198&id_speclibro=1013.
7. Italo Calvino, Lezioni americane: Sei proposte per il prossimo millennio (Milano: Garzanti, 1988) chapter 1, āLeggerezzaā: āSe volessi scegliere un simbolo augurale per lāaffacciarsi al nuovo millennio, sceglierei questo: lāagile salto improwiso del poeta-filosofo che si solleva sulla pesantezza del mondoā (If I wanted to choose an inaugural symbol for the arrival of the next millennium, I would choose this: the agile sudden leap of the poet-philosopher who lifts himself above the heaviness of the world [13; trans. mine]). Calvino is somewhat reluctantāthe fault I believe of the reception history I have been discussingāto allow Dante his share of leggerezza, acknowledging a bit defensively that āquando Dante vuole esprimere leggerezza, anche nella Divina Commedia, nessuno sa farlo meglio di luiā (when Dante wants to express lightness, even in the Divine Comedy, no one can do it better than he [16]).
8. Enciclopedia Cattolica, vol. 6 (Firenze: Sansoni, 1951): āQuestāinterna dilaniante contraddizione costituisce lāessenza dellāinferno e provoca nel dannato il frenetico moto della disperazione, che Dante ha potentemente sceneggiato nelle terzine, ove descrive il rumoreggiare incomposto della āperduta genteā (Inf. 3.22ā30)ā (This lacerating internal contradiction constitutes the essence of hell and provokes in the damned soul a frenetic movement of desperation, which Dante has powerfully dramatized in the tercets where he describes the meaningless clamor of the ālost peopleāā [1946; trans. mine]).
9. The Papal Encyclicals, 1903ā1939, trans. Claudia Carlen Ihm (Raleigh: Edwards, 1981), 214, 216.
10. My interest in Danteās lyrics goes back to Danteās Poets (see chapter 1). Three of the cappelli introduttivi for my commentary appear in the new journal Dante: Rivista internazionale di studi danteschi 1 (2004): 21-38, as āSaggio di un nuovo commento alle Rime di Dante. 1. La dispietata mente che pur mira: lāio al crocevia di memoria e disio; 2. Sonar bracchetti e cacciatori aizzare: lāio diviso tra mondo maschile e mondo femminile; 3. Guido, iāvorrei che tu e Lippo ed io: lāio e lāincanto della non-differenza.ā
11. Sylvia Tomasch, āJudecca, Danteās Satan, and the Dis-placed Jew,ā in Text and Territory: Geographical Imagination in the European Middle Ages, ed. Sylvia Tomasch and Sealy Gilles (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1998), 247ā67.
12. Another interesting use of my work in this context is Kathleen Biddickās āComing Out of Exile: Dante on the Orient(alism) Express,ā American Historical Review 105.4 (2000): 1234ā49.
13. See Caroline Walker Bynum, Fragmentation and Redemption: Essays on Gender and the Body in Medieval Religion (New York: Zone Books, 1991), and The Resurrection of the Body in Western Christianity, 200ā1336 (New York: Columbia University Press, 1995). For a strong position against dualism within Dante studies, see Christian Moeus, The Metaphysics of Danteās āComedyā (New York: Oxford University Press, 2005).
14. For a discussion of these philosophers in the context of time and narrative, see chapter 8 of The Undivine Comedy.
15. Two forthcoming essays are part of this ongoing book project, Petrarch, Metaphysical Poet. One is an overview, āRerum vulgarium fragmenta: The Self in the Labyrinth of Timeā in The Panoptical Petrarch, ed. Victoria Kirkham and Armando Maggi (Chicago: University of Chicago Press, forthcoming); the other is a āmetaphysicalā reading of the first twenty-one poems of the collection, āMetaphysical Markers at the Beginning of the Rerum vulgarium fragmenta,ā in Petrarch and Dante, ed. Zygmunt BaraÅski and Theodore Cachey (Notre Dame: University of Notre Dame Press, forthcoming).
16. The work on Danteās tenzone with Forese Donati by Susan Noakes is an important example of scholarship moving in this direction; see her āVirility, Nobility, and Banking: The Crossing of Discourses in the Tenzone with Forese,ā in Dante for the New Millennium, ed. Teodolinda Barolini and H. Wayne Storey (New York: Fordham University Press, 2003), 241ā258.
17. Giovanni di Paoloās 61 illustrations to the Paradiso are in the British Libraryās Yates Thompson codex, created around 1445 for the library of the king of Naples; the illustration to Paradiso 33 is British Library Yates Thompson 36, folio 190. Giovanni di Paoloās extraordinary illustrations may be easily viewed in John Pope-Hennessy, Paradiso: The Illuminations to Danteās āDivine Comedyā by Giovanni di Paolo (New York: Random House, 1993).
NOTES TO CHAPTER 1
DANTE AND THE LYRIC PAST
This essay originally appeared in The Cambridge Companion to Dante, ed. Rachel Jacoff (Cambridge: Cambridge University Press, 1993), 14ā33.
1. Throughout this volume thirteenth-century Italian lyric poets are cited from the edition of Gianfranco Contini, Poeti del Duecento, 2 vols. (Milano-Napoli: Ricciardi, 1960) with three exceptions. Guittone dāArezzo is cited from both Poeti del Duecento (Ora parrĆ ; Gente noiosa; Ahi lasso, che li boni e li malvagi) and from Le Rime di Guittone dāArezzo, ed. Francesco Egidi (Bari: Laterza, 1940). For Guido Cavalcanti, I have used the edition of Domenico De Robertis, Guido Cavalcanti, Rime, con le rime di Iacopo Cavalcanti (Torino: Einaudi, 1986). For editions of Danteās lyrics, see note 5, below. Translations are my own unless otherwise noted.
2. Christopher Kleinhenz provides a thorough review of the cultivators of the early sonnet in The Early Italian Sonnet: The First Century (1220ā1321) (Lecce: Milella, 1986).
3. The Vita nuova is cited from the edition of Domenico De Robertis (Milano-Napoli: Ricciardi, 1980) throughout this volume. I use the traditional Vita nuova, in Italian, because I have not been convinced by the arguments put forward by Guglielmo Gorni for changing to Vita Nova, in Latin; see Vita Nova, ed. Guglielmo Gorni (Torino: Einaudi, 1996). In his edition Guglielmo Gorni also makes new chapter divisions; in current work, such as my Rizzoli commentary to Danteās lyrics, I use both the traditional (Barbian) chapter divisions and Gorniās chapter divisions in referring to the Vita nuova. I have not added the Gorni chapter divisions to these essays, written before Gorniās edition came out.
4. For the āauthorized view of Danteās lyric pastā as recounted in the Vita nuova and the Commedia, and in general for the Commediaās handling of the vernacular tradition, see Danteās Poets, chapters 1 and 2, of which I give a condensed version here.
5. The twentieth century produced three great editions of Danteās lyrics, each magisterial in its own way. The fruits of Michele Barbiās long philological and historical labors are to be found in two volumes published after his death: Michele Barbi and Francesco Maggini, eds., Rime della āVita Nuovaā e della giovinezza (Firenze: Le Monnier, 1956); Michele Barbi and Vincenzo Pernicone, eds., Rime della maturitĆ e dellāesilio (Firenze: Le Monnier, 1969). Gianfranco Continiās Rime (1946; 2d ed., Torino: Einaudi, 1965) remains unsurpassed for the pithiness and elegance of its formulations. (The same can be said for Continiās introductions to the various poets represented in his anthology, Poeti del Duecento, cited above.) Most useful for its comprehensiveness and for the clarity of the portrait that emerges of the early Italian lyric schools is the edition of Kenelm Foster and Patrick Boyde, Danteās Lyric Poetry, 2 vols. (Oxford: Oxford University Press, 1967). This editorial enterprise culminated with the publication in 2002 of Domenico De Robertisās monumental five-volume edition of Dante lyrics. For a full description and critique of De Robertisās edition, as well as a comparative analysis of all these editions, their choices, and the hermeneutical and cultural implications thereof, see the essay āEditing Danteās Lyrics and Italian Cultural Historyā in this volume.
Citations of the Rime are from Barbi-Maggini and Barbi-Pernicone throughout this volume, except for āEditing Danteās Lyrics and Italian Cultural History,ā āSotto benda: Gender in the Lyrics of Dante and Guittone dāArezzo,ā and āNotes toward a Gendered History of Italian Literature,ā which follow De Robertis. References to Contini, Rime, and to Foster-Boyde, Danteās Lyric Poetry, are to the editions cited above.
6. The transition from contraction to expansion is well documented by Patrick Boyde, Danteās Style in His Lyric Poetry (Cambridge: Cambridge University Press, 1971).
7. On the rime petrose, in themselves and in relation to the Commedia, see Robert M. Durling and Ronald L. Martinez, Time and the Crystal: Studies in Danteās āRime Petroseā (Berkeley: University of California Press, 1990).
8. Fabian Alfie puts to rest the question of the attribution in āFor Want of a Nail: The Guerri-Lanza-Cursietti Argument regarding the Tenzone,ā Dante Studies 116 (1998): 141ā59. For an important new reading of the tenzone, see Susan Noakes, āVirility, Nobility, and Banking: The Crossing of Discourses in the Tenzone with Forese,ā in Dante for the New Millennium, ed. Teodolinda Barolini and H. Wayne Storey (New York: Fordham University Press, 2003), 241ā58.
9. The translation is from Foster-Boyde, Danteās Lyric Poetry, 1:153.
10. See ibid., 2:305.
NOTES TO CHAPTER 2
GUITTONEāS ORA PARRĆ, DANTEāS DOGLIA MI RECA, AND THE
COMMEDIAāS ANATOMY OF DESIRE
This essay originally appeared in Seminario Dantesco Internazionale: International Dante Seminar 1, ed. Zygmunt BaraÅski (Firenze: Le Lettere, 1997), 3ā23.
1. The references to Guittoneās poems in this essay follow the numbering of the edition of Francesco Egidi, Le Rime di Guittone dāArezzo (Bari: Laterza, 1940), although Ora parrĆ is cited from Contini, Poeti del Duecento.
2. Note Guittoneās fondness...