1
THE SCARLET WOMAN: LYNETTE ROBERTS
Lynette Roberts and Keidrych Rhys were married in Llansteffan on 4 October 1939. The very same month her poem âTo Keidrych Rhysâ was published in Wales, the brash harlequinade of a literary journal established and edited (up to this particular number) by Rhys, her colourful, buccaneering, incorrigibly errant new husband. âI have seen,â she there declared with a bardic claim to omnipresence that later, no doubt, she would have recognised made her unconscious kin to the ancient Taliesin, legendary poet-prophet of her adopted country,1
light birds sailing
A ploughed field in wine
Whose ribs expose grave treasures
Incaâs gilt-edged mine; âŠ
I have seen, the mountain of pumas
Harbour a blue-white horse.
The tinsel-rain on dogs coat
Zebra shoes at night.2
It reads like an ecstatic epithalamium, while its title, âTo Keidrych Rhysâ, seems also to turn it into a gift-giving ritual: a brideâs ceremonial public display of her lavish dowry. That dowry, as the poem makes clear, is all the exotica of her âforeignâ imagination. And it is this largesse, in all its richness, that is again flaunted in the âPoemâ she published in the next (Winter) issue of Wales:
For my house is clothed in Scarlet.
Scarlet my household, Scarlet my mind, spiced herbed and cherished, all alcoves wine
Laughter in corners, winks on air chasing shadows on ceiling bruins in lair.
Plush lacquered incense, open flowers on wall, frothed milk bread and honey to overcome falls
So come myth children, no longer fear, the winter is impotent under my care
For my house is clothed in Scarlet.3
Roberts had already lived an extraordinary life, peripatetic, adventurous and not just international but intercontinental. From the beginning, the solid privileges and comforts that were hers thanks to her Welsh Australian fatherâs career as manager (and later director) of Argentinaâs Western Railways had been offset by his rather louche, freewheeling personal conduct.4 A family life supportive enough but rather rickety and improvisatory had been permanently destabilised by the early death of her mother. Thus partly, perhaps, in self-defence, Roberts early developed a restless, daring, unconventional spirit of her own. Resilience and adaptability had been hard-wired into her. As a girl, sheâd survived sleazy boarding houses; as a young woman in Buenos Aires, sheâd acted as her fatherâs companion on formal occasions while also holding her own âsoirĂ©esâ for artists and intellectuals; in London, sheâd dabbled in bohemia yet acquired diplomas for interior decoration, completed Constance Spry courses in flower arranging, and run her own florist business.
There is therefore, in retrospect, something rather poignant about this defiant poem by a gutsy autumn bride about to start her married life at the outbreak of war in a damp, cold, bleakly windy corner of rural Wales, in a tiny stone cottage with an earthen floor. At least she had her âmyth childrenâ to comfort her and to nourish her imagination, and from these she was to draw some of her solace in the challenging years ahead. But at times it was hard. âI feel chequered with energyâ, she noted in her journal in the spring of 1940: âFull of positive red squares and black negative ones. What shall I do?â (DLR, 8). And later that March, she recorded, âThe wind was cold. I drew my scarlet cape around me and walked leisurely, as village people doâ (DLR, 9). It was an early attempt to adapt herself to her locality; to adopt its normalities (that leisurely walk) for camouflage, but without entirely repressing her creative energies â that defiantly scarlet cape which she took to wearing on all her walks became a blazon of her quietly scandalous internal difference, as did the âscarlet letterâ of Hester Prynne in Nathaniel Hawthorneâs celebrated novel. The poetry of the next few years was to show her devising strikingly original strategies of adaptation that would guarantee the creative survival of her singular identity.
In the same, October, issue of Wales that saw the publication of his new wifeâs âstudy in scarletâ, Keidrych Rhys published a poem of his own, âThe Van Pool, Tichrigâ. Which âVanâ he had in mind isnât entirely clear â fan (ban in its original, un-mutated, form) being simply the Welsh for âpeakâ. A âpeakâ is y fan (âfâ in Welsh being the âvâ sound in English), and the Brecon Beacons peaks that loom over Keidrych Rhysâs native district of the Ceidrych valley are known in Welsh as Bannau (plural of ban) Brycheiniog â the Breconshire peaks. But there is one b/fan adjacent to the localities identified in Rhysâs poem that stands out in popular imagination as in cultural memory, along with the pool at its base. The latter is known as Llyn y Fan Fach (âthe lake of the small peakâ, a neighbouring peak being named Y Fan Fawr [âthe great peakâ]). Attached to the spot is a well-known and greatly loved legend; that of the Lady of the Lake. She it is who lived under the poolâs waters until she was wooed ashore by the entrancing rhymes of a young shepherd, whom she duly agreed to marry. Together they had several sons, but she had warned her human husband at the outset of the strange unbreakable conditions on which their unlikely alliance was based, and when, somewhat unthinkingly, he broke each of these in turn over a period of years, she sadly gathered about her all the cattle she had brought out of her native depths as dowry and departed back to the waters from which she had briefly emerged.
Whether Rhys, who wrote several poems about the âVan poolâ, actually had that specific lake and its legend in mind is immaterial. What is significant is that Lynette Roberts was to become enchanted by it. Noting this, critics and commentators have, unfortunately, been led so suppose that âHal-e-bant, Fan Fachâ, in the poem âPlasnewyddâ, is an allusion to the tale. It is not. âFanâ (abridgement of âFannyâ) was a very common name for a Welsh sheepdog, and in her Carmarthenshire diary Roberts specifically mentions that her great friend and neighbour, Rosie Davies, had two sheepdogs, âFan and Tipsâ (DLR, 64). The phrase in the poem is therefore a record of the everyday instruction to a sheepdog, Fan (fach, âlittleâ, being simply here a form of endearment akin to âdearâ), to hal e bant, âsend [or shoo] him [cow, sheep or naughty cat, âpussy drwgâ] away.â After all, for the incomer Roberts the mundane minutiae of Llanybri constituted a new exotica.
No, the significance of the Llyn y Fan legend probably went much deeper with Roberts than that. Could she have failed to recognise key aspects of herself in the tragic, seductive figure of that fey, faery lady? In that denizen of a strange, alien, beguiling world? Didnât that instinctive early gesture of presenting herself to her husband and his world at the very moment of her marriage as a âscarlet womanâ, a visitor from a distant, foreign, scandalously opulent world, come to rhyme eerily in her ears with the story of the ill-fated Lady? Might it therefore not prove prophetic of a similar fate for herself? And might not her poetry bear witness to her predicament? What follows is a reflection on precisely such possibilities.
* * *
The poem with which Lynette Roberts announced her mature arrival as âWelshâ poet to the world could scarcely have been more different than âTo Keidrych Rhysâ. Her first collection, Poems (1944), opens with âPoem from Llanybriâ, a title that designedly and deservedly represents Roberts as grounded in her adopted village. In it, she â who had lived in the village for less than two years â confidently presents herself as an insider, a native well versed in local customs and thoroughly (even nonchalantly) au fait with the patois; indeed as someone already âauthorisedâ to act as the confident voice of her community and to speak on its behalf. Hers is an impressive impersonation â for such it surely is â of cultural authority. But fully to appreciate its performative aspects and to value its complex, hard-earned, achievement one needs to acquaint oneself with writings by Roberts of an entirely different kind and place: those related to her earliest years in Argentina. It is, after all, no coincidence that the collection that opens with âPoem from Llanybriâ draws to a conclusion with a suite of poems about South America, before ending with a return to Cwmcelyn. As she noted in July 1941, âI have a backward glance at the Argentine[,] my father and Mechita [where she was born]. I start a series of poems which were written here in Tygwyn but they are a South American groupâ (DLR, 218).
âHere are cucumbers in flower, tomatoes and sweet-corn,â she noted in her journal on 13 July 1941, âbut in my home â the South American home â we have bee-like humming-birds, flamingos wandering in the paddock, white peacocks, and the sunâs resilient raysâ (DLR, 37). No doubt sensitised anew by such nostalgic recollection, her eye was caught just two days later by the scarlet that seemed always to take her back in imagination to Argentina, prompting her to plan a âPoem on Moorhen and its scarlet gartersâ (DLR, 8).5 She had nevertheless settled into her Welsh village with impressive resolution, had already grown to love aspects of life there, had started to master, through hard physical labour, some of the important skills and crafts of subsistence country living, and had begun to investigate her physical surroundings with a formidably âscientificâ analytic and forensic thoroughness even while appreciating its aesthetic and compositional aspects, brilliantly registering its characteristic forms, colours and textures with an artistâs subtlety and sensitivity.
With the passing of time, she obviously came to feel real solidarity with the locals, and in particular to value the âsisterhoodâ of women, strengthened by wartime conditions when, as she discovered through her own experience, they were left to survive traumas, from childbirth to bombing, while struggling to keep body and soul together not only for themselves but for their whole families. It was this practical experience of tough woman-power that led her, on VJ day, to declare angrily that âWar will continue until women become freed from slavery ⊠it will exist until they become no longer the slaves of men but their leaders towards a preservation of lifeâ (DLR, 69). And her campaigning identification with her subjugated gender, implicit in many of the poems in her 1944 collection, strengthened her inclination to identify with the Welsh as a subjugated people (DLR, 69). Her poetry was designed to promote liberation on both fronts.
Yet the value of Llanybri lay for her in its abiding, irreducible âforeignnessâ. To the last, she remained what sociologists would label âa participating observerâ. To the very end she had to work hard to âreadâ the localityâindeed omnivorous reading became an indispensable means, alongside constantly heightened observation, of gaining a clarity of understanding. And clarity was, for her, not just a passion but a consuming craving. She demanded of herself exactness of verbal and perceptual definition â her writing was underpinned by an obsession with classification and categorisation that led to her autodidactâs love-affair with all the âologiesâ â anthropology, mythology, etymology, entomology, geology, mineralogy, ornithology, lepidopterology and several more. Her appetite for clarity understandably made her impatient of the vague âCeltic Twilightâ maunderings of Ernest Rhys, that irrepressible veteran of the 1890s (as well as unlikely friend of Whitman, Yeats and Pound) who turned up on her doorstep like a cheerful, irresponsible tramp.6
Her taste for dispassionate precision was no doubt in part inherited from her engineer father â she inclined to treat poems not as organic secretions but as complex functional assemblages, rather as he must have viewed railways. But it may also have owed something to her early exposure to the clarity of Argentinian light, particularly in the region of the Andes. She commented with characteristic exactitude on the contrasting light of Wales, when mist and soft rain suddenly lifted and creatures, things and objects, caught in a âmagnesium lightâ, stood out as if elementalised, washed clean of all superfluities:
The rain, the continual downpour of rain, may also compensate us indirectly, by giving us that pure day which precedes it ⊠During those intervals the rain water is reflected back to us through a magnetic prism of light ⊠Here, then, in Wales, we frequently get three concentrations of light, where normally most countries only have two. This third eye, or shaft of light, gives us the same privilege as many of our scattered islands hold, which are devoted to the Saints. That light magnifies, radiates truth, and cleanses our dusty spirits. (DLR, 130)
She also valued the way the slow tempo and leisurely rhythm of life in a rural community enhanced awareness of every detail of ordinary living (DLR, 64). And then there was the contrast with the ârich, mellow tones of English farmhousesâ, that meant she, like other English visitors, felt âestranged and left singularly apartâ (DLR, 128). She even felt that, in its clear-cut geometrical forms and simple colours, the village of Llanybri resembled a Cubist painting: âthe sharp outline of the whitewashed farms and houses as they stand against the skyline; the way in which the walls project geometrical planes of light that resemble the still life-life models of squares and cubesâ (DLR, 127).
Like Hopkins, Roberts revered the sacred quiddity and inscape of bird, stone, leaf and flower, and, again like him, she came to believe that the strict-metre poetry of traditional Welsh barddas was perfectly consonant in its âhardnessâ and disciplined exactitudes of sound and metre with the society and landscape to which it was truly ânativeâ. She came to view traditional Welsh rural crafts and architecture in the same âlightâ. There was percipience in her early comment that the poetic form of the Welsh englyn â which she proceeded to approximate in English â was âitself like the village, like a piece of quartzâ (DLR, 5).
The foreignness of Llanybri was, then, indispensable to her creativity. While empathising strongly with a village community in which âevery home [is] a separate unit of the nationâs cultureâ (130), she was aware of the secretiveness and peasant tricksiness of her neighbours. âThe continual subjugation of the Welsh by conquerors has made them distrustful of strangersâ, she noted sympathetically: âThey have grown accustomed to using their witsâ (DLR, 69). Even as the village genuinely became a deeply loved home, it was not entirely âmy homeâ, which was still âthe South American homeâ. In the summer of 1941 she could still feel âlonely and homesick for the Argentineâ (DLR, 37), recalling the pampas, the Incasâ mountain grave, her railway-engineer father, the great River Plate region, the convent where she was educated, and Mechita where she was born. âI had the strong desireâ, she frankly admitted, âto leave the village and go to South America.â A year earlier, she had confessed to feeling âcramped and barred from lifeâ, âtired of reading The Western Mail every day. The only news from the outside world. Iâm tired of reading the poems of puny poets and want to do something. Something. I donât know whatâ (DLR, 9). The fall of France in the summer of 1940 had prompted a revealingly impassioned response:
I felt like running off to France and selling my British status. And I c...